Оценить:
 Рейтинг: 0

Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science, Vol. 22, November, 1878

Автор
Год написания книги
2019
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23 >>
На страницу:
8 из 23
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
The clinging waters part before their way,
Jewels of flame are dancing 'neath their feet.
Up in the sunshine, on soft foam, they lay
Their precious burden, and return forlorn.
Oh bliss! oh anguish! Mortals, Love is born!

IV

Hark! from unfathomable deeps a dirge
Swells sobbing through the melancholy air:
Where Love has entered, Death is also there.
The wail outrings the chafed, tumultuous surge:
Ocean and earth, the illimitable skies,
Prolong one note, a mourning for the dead,
The cry of souls not to be comforted.
What piercing music! Funeral visions rise,
And send the hot tears raining down our cheek.
We see the silent grave upon the hill
With its lone lilac-bush. O heart, be still!
She will not rise, she will not stir nor speak.
Surely, the unreturning dead are blest.
Ring on, sweet dirge, and knell us to our rest!

V

Upon the silver beach the undines dance
With interlinking arms and flying hair;
Like polished marble gleam their limbs left bare;
Upon their virgin rites pale moonbeams glance.
Softer the music! for their foam-bright feet
Print not the moist floor where they trip their round:
Affrighted they will scatter at a sound,
Leap in their cool sea-chambers, nimbly fleet,
And we shall doubt that we have ever seen,
While our sane eyes behold stray wreaths of mist,
Shot with faint colors by the moon-rays kissed,
Floating snow-soft, snow-white, where these had been.
Already, look! the wave-washed sands are bare,
And mocking laughter ripples through the air.

VI

Divided 'twixt the dream-world and the real,
We heard the waxing passion of the song
Soar as to scale the heavens on pinions strong.
Amidst the long-reverberant thunder-peal,
Against the rain-blurred square of light, the head
Of the pale poet at the lyric keys
Stood boldly cut, absorbed in reveries,
While over it keen-bladed lightnings played.
"Rage on, wild storm!" the music seemed to sing:
"Not all the thunders of thy wrath can move
The soul that's dedicate to worshipping
Eternal Beauty, everlasting Love."
No more! the song was ended, and behold,
A rainbow trembling on a sky of gold!

EPILOGUE

Forth in the sunlit, rain-bathed air we stepped,
Sweet with the dripping grass and flowering vine,
And saw through irised clouds the pale sun shine.
Back o'er the hills the rain-mist slowly crept
Like a transparent curtain's silvery sheen;
And fronting us the painted bow was arched,
Whereunder the majestic cloud-shapes marched:
In the wet, yellow light the dazzling green
Of lawn and bush and tree seemed stained with blue.
Our hearts o'erflowed with peace. With smiles we spake
Of partings in the past, of courage new,
Of high achievement, of the dreams that make
A wonder and a glory of our days,
And all life's music but a hymn of praise.

    Emma Lazarus.

UNWRITTEN LITERATURE OF THE CAUCASIAN MOUNTAINEERS

CONCLUDING PAPER

ALL or nearly all of the unwritten literature of the Caucasian mountaineers may be referred to one or the other of three great classes. First. Literature which is intended simply to amuse or entertain, including popular tales, beast-fables, anecdotes, riddles and burlesques. Second. Literature which grows out of, and afterward reacts upon, the popular love of glory, of war, of adventure and of heroism, including historical ballads, death-songs and the fiery orations of the mullahs. And third. Literature which serves merely as an outlet for the emotions. A fourth class might perhaps be made of the prayers, exhortations, pious traditions and edifying anecdotes of the theological schools and the mosques, but such productions are more or less alike among all Mohammedan peoples, and those current in the Caucasus are interesting only as illustrations of a peculiar phase of Oriental mysticism—viz. the philosophy of the Murids.

Of these three classes, that which includes anecdotes, beast-fables and popular tales is, although not the most original, by far the most varied and extensive, comprising as it does full four-fifths of the entire body of Caucasian traditionary lore. The popular tales already collected by the officers of the Caucasian mountain administration at Tiflis would make a volume of four or five hundred pages, and as yet the collectors have hardly gone outside the limits of the single province of Daghestan. For the most part, however, these stories are only variants of well-known Aryan and Turanian originals, and are valuable chiefly for their local coloring and for the light which they throw upon the tastes, the habits and the mental processes of a peculiar and long-isolated people. Yet the fact that they are among the oldest heirlooms of the human race does not detract in the least from their value as indices to character. On the contrary, it adds to it by linking them with the folk-lore of the world, and enabling the student to compare them with their original types and understand and estimate aright the significance of the variations. Every one knows how a story is unconsciously varied, colored and adapted in the course of repeated narration to accord with the views, knowledge and tastes of its successive narrators, and how differently the same intellectual framework of fact or fancy will be filled up by the imaginations of different races. This working-over process, which has been going on in the Caucasus without interference and without literary restraint for hundreds—perhaps thousands—of years, has given to Caucasian stories a peculiar psychological interest which in their original forms they never could have had. The themes upon which they were originally founded are most of them perfectly familiar to every student of comparative folk-lore, but the modifications which they have undergone, the changed forms in which they reappear, are all new, and every such change or modification points to some peculiarity in the character of the people who originated it. The variations of a story, therefore, are so many "Fraunhofer's lines" which reveal to us the nature of the intellectual medium through which it has passed. For these reasons the stories, fables and songs which are herewith presented must not be judged by their intrinsic value as literature alone, but by the light which they throw upon the life, tastes, temperament and artistic methods of a semi-barbarous but naturally gifted people.

The space to which I am limited will enable me to give only one or two specimens from each of the three classes into which I have for convenience' sake divided Caucasian literature. I will begin with one of the shortest of its popular tales, a humorous narrative entitled "The Hero Naznai." This story, in one form or another, is common to all branches of the Aryan family, but the mountaineers have so modified and improved it as to make it almost their own. It recites the adventures and achievements of a certain worthless coward who is made by the force of circumstances to appear a hero.

The Hero Naznai.—Listen! listen! There was and there was not. The fox lived with the hare in the fields, the bear lived with the wild-boar in the forest, and in the land of Daghestan there lived a hero, a scurvy fellow without brains or bravery. When he should have been in front he was behind; when he should have been behind he was in front; and if his wife only lifted the poker he hid himself behind the door. Oh, he was very brave! He was called "the hero Naznai." One night he went out of doors to get a drink: it was bright moonlight. Beside him, with a pitcher in her hand, stood his wife. Without his wife he never went out at night: he said, because he didn't like to leave her alone; she said, because he was afraid to go out of doors without her. "What a beautiful night!" exclaimed Naznai—"the very night for a raid."—"Look out!" cried his wife suddenly: "there's a wolf." Naznai, trembling with fear, ran and climbed up into a cart, almost breaking his neck in his haste. His wife led him into the house and said, "I am disgusted with your cowardice, and I am disgusted with you: leave my house this instant (the house belonged to her), or you shall never see another peaceful day: every God-given day, morning and evening, I will pound you with the poker." Naznai begged her to let him stay until daybreak. She consented. In the morning he slung his miserable old sabre over his shoulder and started. Walking and strolling along, he came to a place where some one had been eating fruit, and where there had gathered a great swarm of flies. Picking up a big flat stone, he clapped it down on the very spot, lifted it up, looked, and there lay exactly five hundred dead flies. Then he went on until he reached a certain town, where he inquired for a blacksmith. Having found one, he ordered him to cut on the blade of his sabre this inscription: "The hero Naznai, killer of five hundred at a blow."

Then he went on, on—travelled little, travelled much, travelled as far as a frog can jump—until he came at last to a country where he had never before been, and where he was himself unknown, and entered the capital city of a great king. It was already growing dark, and Naznai was beginning to wonder where he should spend the night, when he heard not far away the sound of fifes, drums and singing. "That's the place for me," he said to himself: "there's nothing worse than a dry throat and an empty stomach." So he went in the direction of the music. When he came to the place he looked, and there stood a great building surrounded by a spacious courtyard, all full of men and women who were eating, drinking and singing. "Will you receive a guest?" inquired Naznai, entering the courtyard. The servants rushed up to him, took his sabre, led him into the house, gave him the seat of honor, and made him eat and drink until he was full up to the very nostrils. The house was the palace of the king's vizier, and they were celebrating that night the wedding of his son. When Naznai had eaten and drunk all he could—enough to last him for a month, the clever rascal!—the vizier asked him, "Where do you come from, guest? Where is your city? Of what country are you? Are you buying or selling?"—"Why should I talk about myself?" replied Naznai. "Look at my sabre: that will tell you who I am." The vizier unsheathed the sabre, looked at it, stared first at Naznai and then at the weapon, and finally rushed, sabre in hand, straight to the king. The king was even more astonished than the vizier. He sent for all the eloquent fools in the city, called together all the wise men who hadn't any judgment, and held a great council. They all said to the king, "You must take the hero Naznai from the land of Daghestan into your service, no matter at what cost, no matter how much you may have to reward him: so long as he lives you will be as safe as if you were behind an iron wall." Then the king sent for Naznai, and the vizier brought him in. "Hero Naznai from the land of Daghestan," said the king—"first I, then you, I the father, you the son—take my only daughter: live with me and defend my kingdom."—"Hard as it is for me," replied Naznai, twisting his moustache, "I will do as you desire." That very night he married the king's daughter, and went to sleep in her arms on a bed from which if one should fall out not even so much as one's bones could ever be gathered together again.[3 - A lofty bed is the Caucasian mountaineer's highest conception of luxury.]

In the course of a week Naznai was summoned to the king, and found him sitting on his throne surrounded by a great multitude of people. "My dear son, Hero Naznai," said the king, "I gave you my daughter and made you my son with the hope that when a black day should come upon me you would give me your help. The black day has come: a great dragon gives no peace to my flocks and my herds. Twice every year, at certain known times, he makes his appearance: to-morrow is the day of his coming. You must go out to meet him: who should go if not you, the killer of five hundred men at a blow?" No sooner did Naznai catch the word "dragon" than his heart sank within him, and hardly had the king finished speaking when he ran furiously out of doors. Some said that he had turned coward: others said, "No: he ran out filled with rage against the dragon." In the mean time Naznai had gone home; and that night, as soon as his wife fell asleep, he took to his heels to save his head. He ran and ran and ran until he was so tired that he could run no farther, and at last came to a great forest. Fearing to sleep on the ground, he climbed up into a tree, and, holding fast to a limb with each hand, he fell asleep. When he awoke he looked down, and there, coiled around the trunk of the tree and fast asleep, lay the dragon. Overcome with terror, Naznai lost his hold, fell from the tree and came down plump on the dragon's back. The dragon thought that God in His wrath had struck him with lightning: his heart burst and he gave up the ghost. Naznai started to run, but, looking over his shoulder, he saw that the dragon did not move. Then he knew that it was dead, and going back he cut off its head and went with it to the king. "Then that is what you call a dragon, is it?" he demanded: "in our Daghestan we have cats like that. Why didn't you send some of your children after him, and not give me so much trouble?" The king could think of nothing to say, and so was left with his mouth open.

After a little time the king sent for Naznai again, and said to him, "My dear son-in-law, Hero Naznai, three narts [giants] have invaded my kingdom and are harassing my people with their raids: to-morrow you must go out against them." Again Naznai's heart sank within him, and he ran home. At midnight he fled a second time from the city, took refuge in the same forest as before, and, climbing up the very same tree, went to sleep. When it began to grow light he looked down, and there were the three narts, who, having hoppled their horses and turned them out to graze, were themselves resting under the tree. Naznai's soul went down into his very toes: he almost fell from the tree in a swoon. Suddenly one of the narts said to another, "Now that the king has in his service the hero Naznai, who kills five hundred at a blow, we must be more careful than we have been, and not turn our horses out in this way to graze."—"We have never been afraid of any living thing yet," rejoined the other: "are we going to let him scare us?" This led to a dispute which ended in a quarrel, and the three narts all killed one another. Then Naznai climbed down out of the tree, cut off their heads, stripped them of their clothes and weapons, which he loaded upon two of their horses, and, mounting the third, rode back to the city. Throwing down the heads before the king, he said, "Then those are your narts? We should have called them orphan children in our Daghestan. What was the use of sending a man after them? Women would have done as well." The king was surprised, so were all the people.

A little while afterward the king summoned Naznai for the third time. "My dear son-in-law," he said, "an infidel king has declared war against me. Tomorrow at the head of my army you must invade his dominions: otherwise the infidel hordes will come down like grass of the earth and like the stars of heaven, and surround our capital." Again Naznai ran home with a quaking heart. That night the king stationed a hundred sentinels around the hero's house to restrain him, lest his rash bravery should impel him to go off alone in search of the infidel horde. In vain he tried again and again to escape from the house: the sentinels always stopped him, and his wife worried over him as if she were afraid that he would be carried away by some passing crow. In the morning the king assembled all his forces, put Naznai in the midst of them, and said, "March now, and God go with you! Whoever does not obey my son-in-law's orders, whoever does not do exactly as he sees him do, is a traitor." The army marched away, taking one step forward to two or three steps backward, until they came in sight of the infidel forces. Then Naznai's heart failed him: he grew hot under his clothes. He took off his shoes, so as to be able to run away faster, then his coat, and finally stripped himself as bare as a cake of ice. The soldiers all followed his example, as the king had ordered. Just at that moment a hungry wandering dog ran past, and seizing one of Naznai's shoes (they were greased with mutton tallow: may their owner die!) set off with it in the direction of the infidel army. "Hm!" exclaimed Naznai: "so you'll make me a laughing-stock too, will you?" and, naked as he was, he started in pursuit. After him rushed the whole naked army. "Those are not men: they are devils," thought the infidels; and, filled with terror, they scattered in all directions, throwing away their weapons and abandoning their treasure. Naznai gathered up all the booty, and returned at the head of the army to the kingdom of his father-in-law. Upon their arrival they found that the king was dead, and the army with one voice chose Naznai as his successor. Ever afterward, when the conversation turned upon heroism and notable exploits, Naznai used to say, "They who will may boast of courage: I would rather have good luck."

If the reader will take the trouble to compare the above rendering of this story with the Hindoo variant entitled "The Valiant Chattee-Maker,"[4 - Frere's Old Deccan Days, p. 227.] and the closely-related German version called by Grimm "The Valiant Little Tailor,"[5 - Grimm's German Popular Tales, First Series, No. XX.] he will see how far it surpasses them both in unity of conception, in coherence of detail, in keen appreciation of humor and in skill of literary treatment. The grotesque statement of impossibilities with which it begins is the Caucasian story-teller's conventional method of forewarning his hearers that they are about to listen to a burlesque, a pure extravaganza, lying entirely outside the domain of fact and reality. There is no attempt made to give it the air of truth: on the contrary, the narrator takes especial pains to demolish what little intrinsic probability the story has by introducing the conventional formula, "Travelled little, travelled much, travelled as far as a frog can jump," etc. This, like the jingle of a court-jester's bells, is intended to remind the hearer that nothing is to be taken seriously.

It is remarkable that men living in such wild, gloomy fastnesses as the tremendous ravines of the Eastern Caucasus—men whose characters have been hardened and tempered in the hot fires of war and the vendetta—men who have the pride and fortitude of American Indians with the sternness and ferocity of Scandinavian Berserkers—should still be capable of appreciating and enjoying such anecdotes as "The Kettle that Died" and "The Big Turnip," and such popular tales as "The Hero Naznai." The fierce lust of war, which is perhaps the most salient feature of the mountaineer's character, and the sternness and hardness of mental and moral fibre which it tends to produce, are generally supposed to be incompatible not only with the delicacy of perception upon which humor largely depends, but with the very taste for humor itself; and yet in the Caucasian mountaineer they are coexistent. How versatile the Caucasian character is, and how wide is the range of its tastes and sympathies, I shall show more fully hereafter.

<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23 >>
На страницу:
8 из 23