"Because, when you were strong and happy, that was your desire, Victor; and now that you are sick and sorrowing, I will not give you to another: no! not to Mazurier, nor to any one that breathes, except myself, to whom you belong."
"I must stay here in Meaux, then?"
"That depends upon yourself, Victor."
"We were to have been married. We were going to look after our estate, now that the hard summer and the hard years of work are ended."
"Yes, Victor, it was so."
"But I will not wrong you. You were to be the wife of Victor Le Roy. You are his widow, Jacqueline. For you do not think that he lives any longer?"
"He lives, and he is free! If he has sinned, like Peter even, he weeps bitterly."
"Like Peter? Peter denied his Lord. But he did weep, as you say,—bitterly. Peter confessed again."
"And none served the Master with truer heart or greater courage afterward. Victor, you remember."
"Even so,—oh, Jacqueline!"
"Victor! Victor! it was only Judas who hanged himself."
"Come, Jacqueline!"
She arose and went with him. At dawn they were married. Love did lead and save them.
I see two youthful students studying one page. I see two loving spirits walking through thick darkness. Along the horizon flicker the promises of day. They say, "O Holy Ghost, hast thou forsaken thine own temples?" Aloud they cry to God.
I see them wandering among Domrémy woods and meadows,—around the castle of Picardy,—talking of Joan. I see them resting by the graves they find in two ancient villages. I see them walk in sunny places; they are not called to toil; they may gather all the blossoms that delight their eyes. Their love grows beyond childhood,—does not die before it comes to love's best estate. Happy bride and bridegroom! But I see them as through a cloud whose fair hues are transient.
From the meadow-lands and the vineyards and the dark forests of the mountains, from study and from rest, I see them move with solemn faces and calm steps. Brave lights are in their eyes, and flowers that are immortal they carry in their hands. No distillation can exhaust the fragrance of those blooms.
What dost thou here, Victor? What dost thou here, Jacqueline?
This is the place of prisons. Here they light again, as they have often lighted, torch and fagot;—life must pay the cost! Angry crowds and hooting multitudes love this dreary square. Oh, Jacqueline and Victor, what is this I behold?
They come together from their prison, hand in hand. "The testimony of Jesus!" Stand back, Mazurier! Retire, Briconnet! Here is not your place,—this is not your hour! Yet here incendiaries fire the temples of the Holy Ghost!
The judges do not now congratulate. Jacqueline waits not now at midnight for the coming of Le Roy. Bride and bridegroom, there they stand; they face the world to give their testimony.
And a woman's voice, almost I deem the voice of Elsie Méril, echoes the mother's cry that followed John Leclerc when he fought the beasts at Meaux,—
"Blessed be Jesus Christ, and His witnesses."
So of the Truth were they borne up that day in a blazing chariot to meet their Lord in the air, to be forever with their Lord.
* * * * *
ON A MAGNOLIA-FLOWER
Memorial of my former days,
Magnolia, as I scent thy breath,
And on thy pallid beauty gaze,
I feel not far from death!
So much hath happened! and so much
The tomb hath claimed of what was mine!
Thy fragrance moves me with a touch
As from a hand divine:
So many dead! so many wed!
Since first, by this Magnolia's tree,
I pressed a gentle hand and said,
A word no more for me!
Lady, who sendest from the South
This frail, pale token of the past,
I press the petals to my mouth,
And sigh—as 'twere my last.
Oh, love, we live, but many fell!
The world's a wreck, but we survive!—
Say, rather, still on earth we dwell,
But gray at thirty-five!
SOME NOTES ON SHAKSPEARE
In 1849, the discovery by Mr. Payne Collier of a copy of the Works of Shakspeare, known as the folio of 1632, with manuscript notes and emendations of the same or nearly the same date, created a great and general interest in the world of letters.
The marginal notes were said to be in a handwriting not much later than the period when the volume came from the press; and Shakspearian scholars and students of Shakspeare, and the far more numerous class, lovers of Shakspeare, learned and unlearned, received with respectful eagerness a version of his text claiming a date so near to the lifetime of the master that it was impossible to resist the impression that the alterations came to the world with only less weight of authority than if they had been undoubtedly his own.
The general satisfaction of the literary world in the treasure-trove was but little alloyed by the occasional cautiously expressed doubts of some caviller at the authenticity of the newly discovered "curiosity of literature"; the daily newspapers made room in their crowded columns for extracts from the volume; the weekly journals put forth more elaborate articles on its history and contents; and the monthly and quarterly reviews bestowed their longer and more careful criticism upon the new readings of that text, to elucidate which has been the devout industry of some of England's ripest scholars and profoundest thinkers; while the actors, not to be behindhand in a study especially concerning their vocation, adopted with more enthusiasm than discrimination some of the new readings, and showed a laudable acquaintance with the improved version, by exchanging undoubtedly the better for the worse, upon the authority of Mr. Collier's folio, soon after the publication of which I had the ill-fortune to hear a popular actress destroy the effect and meaning of one of the most powerful passages in "Macbeth" by substituting the new for the old reading of the line,—
"What beast was it, then,
That made you break this enterprise to me?"
The cutting antithesis of "What beast" in retort to her husband's assertion, "I dare do all that may become a man," was tamely rendered by the lady, in obedience to Mr. Collier's folio, "What boast was it, then,"—a change that any one possessed of poetical or dramatic perception would have submitted to upon nothing short of the positive demonstration of the author's having so written the passage.
Opinions were, indeed, divided as to the intrinsic merit of the emendations or alterations. Some of the new readings were undoubted improvements, some were unimportant, and others again were beyond all controversy inferior to the established text of the passages; and it seemed not a little difficult to reconcile the critical acumen and poetical insight of many of the corrections with the feebleness and prosaic triviality of others.
Again, it was observed by those conversant with the earlier editions, especially with the little read or valued Oxford edition, that a vast number of the passages given as emendations in Mr. Collier's folio were precisely the same in Hanmer's text. Indeed, it seems not a little remarkable that neither Mr. Collier nor his opponents have thought it worth their while to state that nearly half, and that undoubtedly the better half, of the so-called new readings are to be found in the finely printed, but little esteemed, text of the Oxford Shakspeare. If, indeed, these corrections now come to us with the authority of a critic but little removed from Shakspeare's own time, it is remarkable that Sir Thomas Hanmer's, or rather Mr. Theobald's, ingenuity should have forestalled the fiat of Mr. Collier's folio in so many instances. On the other hand, it may have been judged by others besides a learned editor of Shakspeare from whom I once heard the remark, that the fact of the so-called new readings being many of them in Rowe and Hanmer, and therefore well known to the subsequent editors of Shakspeare, who nevertheless did not adopt them, proved that in their opinion they were of little value and less authority. But, says Mr. Collier, inasmuch as they are in the folio of 1632, which I now give to the world, they are of authority paramount to any other suggestion or correction that has hitherto been made on the text of Shakspeare.
Thus stood the question in 1853. How stands it in 1860? After a slow, but gradual process of growth and extension of doubt and questionings, more or less calculated to throw discredit on the authority of the marginal notes in the folio,—the volume being subjected to the careful and competent examination of certain officers of the library of the British Museum,—the result seems to threaten a considerable reduction in the supposed value of the authority which the public was called upon to esteem so highly.
The ink in which the annotations are made has been subjected to chemical analysis, and betrays, under the characters traced in it, others made in pencil, which are pronounced by some persons of a more modern date than the letters which have been traced over them.
Here at present the matter rests. Much angry debate has ensued between the various gentlemen interested in the controversy,—Mr. Collier not hesitating to suggest that pencil-marks in imitation of his handwriting had been inserted in the volume, and a fly-leaf abstracted from it, while in the custody of Messrs. Hamilton and Madden of the British Museum; while the replies of these gentlemen would go towards establishing that the corrections are forgeries, and insinuating that they are forgeries for which Mr. Collier is himself responsible.
While the question of the antiquity and authority of these marginal notes remains thus undecided, it may not be amiss to apply to them the mere test of common sense in order to determine upon their intrinsic value, to the adequate estimate of which all thoughtful readers of Shakspeare must be to a certain degree competent.