32
Писать (греч.).
33
Известные лица (лат.).
34
Статья в законах Моисея, которую полезно бы переплести в «Правила Св. Апостол» и в «Кормчую»: «Не задерживай до завтра-утра плату, которую ты должен уплатить работающему вечером сегодня».
35
Было в год 1904–1905 г.
36
«О государстве древних тарентийцев» (лат.).
37
Полицейская революция (нем.).
38
Существующий порядок вещей (лат.).
39
Преступление, грех (лат.).
40
Слово (фр.).
41
Главная улица в Нижнем, куда к вечеру «высыпали все» и искали «встреч», – или, скромнее, – обменивались взглядами. Гулять по Покровке считалось презренным для демократической части гимназистов. Алексеевский – лучший в классе математик, и о нем на «Покровке» – с удивлением и возмущением пишет Кудрявцев. Он был наш дорогой товарищ.
42
Презирая грубое русское «Катя», мы именовали по-английски «мисс Кетти» горничную Катерину, служившую у покойного моего брата. Она была как бы субтильная немочка по виду, т. е. бледна и тонка; по манерам – утонченна; и что было причиною, что она нравилась мне и всем моим товарищам. Я с ней вел переговоры, что сперва ее обучу, а потом – мы женимся. И учил ее читать и писать. О ней см. смешной договор в конце переписки.
43
Грехов – прекраснейший преподаватель математики в Нижнем. Жена его, Дарья Кирилловна, – общая любимица гимназистов и заступница за них. Петруша Поливанов, – уже в гимназии бредивший революцией, – попал впоследствии в Петропавловскую крепость; а выпущенный из нее, почему-то покончил с собой (повесился). Ссылка на Поливанова – конечно, ложна: весь наш класс, очень демократический, и след, серьезный, был «без этих увлечений девицами», кроме разговоров и шуток. Поливанов, без сомнения, хвастался и врал на себя.
44
Учитель французского языка, на уроке коего Кудрявцев писал мне эту записку. Из приписки «Так и есть» – после письма – видно, что Бертран и «поймал» Костю в невнимании.
45
Т. е. «Василий». В гимназии мы питали (Бог весть почему) презрение ко всему русскому, вернее – ко всему «своему» «близкому», «здешнему», – и переменяли имена на чужие. Прочитав уже Бокля и Дрэпера, я выбрал себе английское имя «Вильям». В Симбирске был у меня товарищ, который называл себя и подписывался «Kropotini italio» (Кропотов).
46
Может быть (фр.).
47
Вероятно – целую (эту строку в твоем письме): «Неужели» и пр.
48
Должно быть – роман с Юльей (см. «Уединенное»), – учительницею музыки. Но это был прекрасный роман, ни от кого не скрытый. Я был в VII кл. гимназии. Мы чудно читали с нею Монтескье, Бентама, и немного шалили. Она была чистейшая девушка 19 л., мне было 18.
49
В домах «с исчадиями» я ни разу гимназистом не был, и раза 2 был с товарищами+студентами («в компании»), но оставаясь в гостиной и следя за танцами.
50
Дальше некуда (лат.).
51
Аммонит – ammonites, – прелестный, золотистый, небольшой: предмет моего «соблазна»… В гимназии я собрал прекрасную коллекцию «ископаемых», и этот аммонит был лучшим, если не по значительности и интересу, то по красоте, – украшением всего собрания, также я собрал и прекрасную коллекцию минералов и руд, – копаясь в Кокшарове («Кристаллография» – лекции), проф. Еремееве (литограф, курс лекций), Ляйэле и Море.
52
Наперстянка (лекарственное растение) (лат.).
53
Этнос, народ (греч.).
54
Мужского рода: хлеб, рыба, волосы, конец (лат.).
55
Все работы и службы уже заняты евреями или немцами; все практическое— расхватано ими. «Русского человека – просто никуда не пускают»: — аксиома улиц, контор, торговли. «Иди – на Хитров рынок, иди – в хулиганы, иди – в революцию» (вот в ней прикармливают, и – тоже инородцы и из-за границы). Прикармливают по простейшему мотиву: – «прочь с дороги, конкуренты». Вот об этой стороне «рабочего вопроса» ни гу-гу Горнфельд, ни гу-гу Короленко, ни гу-гу Мякотин и Пешехонов. Может быть, Плеханов и кн. Кропоткин откликнулись бы? Ну, это «звездочеты»: смотрят на небо и не замечают земли… Печать? свобода мысли? свобода закричать? указать?
56
Все удивлены, что Г. (фр.).