– Шерил, может, ты уже перестанешь пялиться на гостей, а наполнишь бокалы? Я уже почти все раздала, – сбоку от меня появляется Тесс.
– Да, конечно, – собираюсь сдвинуться с места, как в следующую секунду на меня устремляется взгляд изумрудных глаз.
Задерживаю дыхание, сжав в кулаки юбку рабочей формы.
Ноги едва не подкашиваются от того, насколько отстраненный и холодный этот взгляд. Даже на расстоянии я чувствую исходящее от него полное безразличие. Он будто смотрит сквозь меня. Я для него всего лишь предмет мебели.
Он переводит взгляд назад, на своего собеседника, и я звучно выдыхаю, поспешив заняться своими сегодняшними обязанностями. Жалею, что ввязалась в это во все. Лучше бы до сих пор так и не знала, в чьем доме живу.
Глава 8
Ставлю на стол новую партию закусок и возвращаюсь на свое место в стороне от гостей, чтобы не путаться под ногами. В гостиной стало чуть оживленней от выпитого спиртного. Гости уже не так зажаты, как это было в начале. Часть мужского общества вышла в соседний зал, где оборудована зона бильярда. А их спутницы, собравшись вместе, обсуждают что-то, удобно расположившись на мягких диванах.
Гэбриел вместе с Россом покинул гостиную почти сразу после прихода странного гостя. А тот, в свою очередь, побыв только минут двадцать, уехал со своей свитой.
– Шерил, я ищу тебя уже битый час. Какого черта ты здесь делаешь? – сбоку от меня появляется взбудораженный Брэд.
– Что случилось? – начинаю волноваться, чтобы ничего не случилось с Чарли.
– Я думал, мы вместе пойдем на этот ужин. А ты занимаешься здесь какой-то ерундой. Ты что, подалась в прислуги? И почему с нашим сыном сидит какой-то садовник? – летит в мой адрес череда претензий.
– Он не какой-то садовник, Брэд. А такой же сотрудник твоего любимого босса, как и ты. И я просто вызвалась помочь, – скрещиваю руки перед грудью, смерив мужа внимательным взглядом.
– Но я хотел представить тебя мистеру Мартину.
– Это не обязательно, – при упоминании о Гэбриеле внутри все сжимается.
– Ты должна познакомиться с ним.
– У меня нет ни малейшего желания знакомиться с ним.
– Но ты тоже живешь в его доме.
– Это ты привез нас с сыном сюда.
– Шерил…
– Не нужно заставлять свою жену делать то, чего она не желает, Брэд, – за нашими спинами раздается такой знакомый для моего слуха будоражащий, низкий, с хрипотцой голос.
Дыхание перехватывает, и я синхронно с Брэдом
поворачиваюсь. Теперь он стоит в паре метров от меня, и я могу лучше разглядеть его изменившийся образ.
Непроизвольно сразу кидаю взгляд на его шрам. Но не задерживаюсь на нем. Для меня он как его новая неотъемлемая часть. Видеть шрамы на лицах людей для меня не в новинку.
– Она не это имела в виду, мистер Мартин, – Брэд начинает нервно переступать с ноги на ногу. Сразу видно, как тушуется перед ним. Наверно, как и все в этом доме, он боится его.
– Я привык, что вызываю у женщин отвращение. Это нормально, – произносит эти слова с совершенно невозмутимым видом, будто это что-то само собой разумеющееся.
Встречаюсь с ледяным изумрудным взглядом, полностью подтверждая свои догадки на его счет. Я совсем не знаю этого человека. Все, что я помнила о нем, просто исчезло. Умерло. Испарилось. Возможно он был всего лишь плодом моего воображения. Я сама себе придумала того Гэбриеля.
– Шерил, скажи же что-нибудь, – голос Брэда полон отчаяния. Будто сейчас от моих слов зависит его жизнь.
– Рада познакомиться с вами, мистер Мартин, – выдавливаю из себя слова, только чтобы не подставлять мужа.
Но звучит это совсем не искренне, что не остается незамеченным Гэбриелем. Вижу, как приподнимается уголок его губ в ухмылке.
– Не помню, чтобы нанимал вас, – его взгляд падает на мою форму.
– Я просто вызвалась помочь. Одна из ваших горничных заболела.
– Вы привыкли работать за спасибо? – коричневая бровь приподнимается.
– Вовсе нет, мистер Мартин.
– Но вы ведь понимаете, что я могу не заплатить вам за сегодняшнюю работу?
– Это ваше личное право. Речь о заработке не шла. Я предложила свою помощь, и ее приняли.
– И часто вы занимаетесь такой благотворительностью?
– Я считаю, что нет ничего плохого в том, чтобы помогать людям. Когда-нибудь это вернется мне.
– Я бы на вашем месте не стал разбрасываться такими громкими фразами. Зачастую люди только пользуются добротой, а потом ты становишься им не нужным. Это просто потребительское отношение и всего-то. Люди могут быть очень коварны, когда дело касается их личных интересов.
– Видимо, в вашей жизни часто встречались такие люди? – вырывается у меня, прежде чем успеваю подумать.
Замечаю, как изумрудные глаза сужаются, внимательно посмотрев на меня.
Хочется попятиться назад от этого взгляда.
– Вы правы, миссис Питерс, – моя фамилия из его уст звучит как издевка. – Вечер еще не закончен. Раз уж вызвались. Доведите свою работу до конца. И я не потерплю недобросовестного отношения. Не забывайте, что вы живете в моем доме, – заканчивает, как отрезав, и оставляет меня с изумленным Брэдом наедине.
– И вот кто тебя за язык тянул, Шерил? Ты понимаешь, что только разозлила его? Никто из персонала не позволяет себе так разговаривать с ним.
– Я не его персонал, – почти шепчу, почувствовав, как бешено колотится сердце.
***
Освобождаюсь только после одиннадцати вечера и спешу к себе, чтобы узнать, все ли хорошо у Чарли с Бобом. Захожу в спальню и улыбаюсь увиденной картине. Боб сидит на кресле рядом с кроватью, облокотившись головой о спинку, и спит. В его ногах лежит упавшая книга с детскими сказками.
Чарли, уже переодетый в пижаму, крепко спит в своей кроватке, обнимая купленную мной новую игрушку.
Тихо подхожу к Бобу и прикасаюсь к его руке. Глаза мужчины распахиваются, и он начинает растерянно моргать, осматриваясь вокруг.
– Я что, заснул? – поднимает на меня сонный взгляд.
– Похоже на то, – шепчу, улыбнувшись ему. – Чарли совсем вас утомил, – наклоняюсь, подняв книгу с пола.