Дневники: 1915–1919 - читать онлайн бесплатно, автор Вирджиния Вулф, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
12 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

202

Любой государственный праздник в Великобритании и странах Содружества.

203

Возвышенность, одна из четырех областей отложений мела в Южной Англии.

204

Миссис Эттфилд жила в одном из коттеджей, ныне снесенных, недалеко от Эшем-хауса, за которым она ухаживала, периодически помогая Вулфам по хозяйству.

205

Город на южном побережье Англии в Восточном Сассексе.

206

Поставщик провизии и кондитерская в Брайтоне.

207

Деревня в округе Льюис в Восточном Сассексе.

208

Нелли Боксолл и ее подруга Лотти Хоуп пришли по рекомендации Роджера Фрая и начали работать у Вулфов кухаркой и горничной соответственно 1 февраля 1916 года.

209

Небольшая деревня и гражданский округ недалеко от Льюиса.

210

Аликс Саргант-Флоренс (1892–1973) – английский психоаналитик американского происхождения и вместе со своим мужем переводчица на английский язык полного собрания сочинений Фрейда. ВВ познакомилась с ней 21 июня 1916 года, когда Джеймс Стрэйчи привел ее на ужин в Хогарт-хаус.

211

ЛВ и другие члены Лейбористской партии пытались организовать международную конференцию в Стокгольме для обсуждения социалистических целей мира, но им это не удалось, поскольку делегатам отказали в получении паспортов.

212

Семья Вулер жила в коттедже у Эшем-хауса.

213

Деревня и гражданский приход в округе Льюис в Восточном Сассексе.

214

Ферма Чарльстон – загородный дом Ванессы Белл и Дункана Гранта в деревне Фирл, место сбора группы «Блумсбери». В настоящее время дом является музеем.

215

Понедельник был и до сих пор остается базарным днем в Льюисе.

216

Голсуорси (Голди) Лавс Дикинсон (1862–1932) – английский политолог и философ, преподаватель, писатель. Во время войны он активно работал над созданием Лиги Наций.

217

Мэйбл Селвуд (1893–1989) – няня в семье Белл.

218

Джулиан Хьюард Белл (1908–1937) – поэт, сын Клайва и Ванессы Белл, погибший во время гражданской войны в Испании. Квентин Клодиан Стивен Белл (1910–1996) – историк искусства и писатель, младший брат Джулиана.

219

Род красивоцветущих травянистых растений семейства Синюховые.

220

Левкой, или Маттиола, – род травянистых растений семейства Крестоцветные.

221

Фрэнк Ганн – управляющий на ферме миссис Д.Д. Хопер, владевшей Эшем-хаусом.

222

Город в Юго-Восточной Англии, административный центр графства Суррей.

223

Деревня и гражданский приход в округе Льюис в Восточном Сассексе.

224

Кэтрин Мэнсфилд (1888–1923) – английская писательница родом из Новой Зеландии. Вероятно, она познакомилась с Вулфами в конце 1916 года, а в августе 1917 года они готовились печатать и публиковать ее рассказ «Прелюдия». Умерла от туберкулеза.

225

Эдвард Уильям Гарнетт (1868–1937) – писатель, редактор и критик, муж Констанс, переводчицы русской классики, отец Банни.

226

Марка сигарет стоимостью 11 пенсов за 20 штук, вероятно, рекомендованная Кэтрин Мэнсфилд, которая жила недалеко от станции метро «Южный Кенсингтон».

227

ЛВ ездил на заседание комитета Лиги Наций с Г.Л. Дикинсоном и Д.Д. Мэллоном, а позже встретился с Элвином Паркером из Министерства иностранных дел, вероятно, для обсуждения конференции в Стокгольме (см. 10 августа 1917 г.).

228

Небольшая нормандская церковь саксонского происхождения в Саутхизе (одна из трех) с каменными стенами и круглой башней.

229

Город в Восточном Сассексе на побережье Ла-Манша.

230

Мистер Д.Д. Хопер из Рагби, чья жена унаследовала Эшем-хаус и прилегающие к нему фермерские земли, которыми управлял мистер Ганн с соседней фермы Итфорд.

231

Николас (Ник) Бьюшамп Бэгенал (1891–1973) – выпускник Кингс-колледжа Кембриджа. По окончании учебы он поступил на службу в Саффолкский полк и в 1916 году перевелся в Ирландскую гвардию. Ник был влюблен в Барбару, с которой познакомился через свояченицу, в чьем доме он проживал в начале войны.

232

Луга, расположенные в пойме реки и заливаемые водой в половодье.

233

Сэр Фредерик Альберт Босанкет (1837–1932) – королевский адвокат, арендатор фермы «Cobbe Place», вокруг которой гуляла ВВ.

234

В начале XX века это 2 шиллинга и 6 пенсов.

235

Белла Сидни Вулф (1877–1960) – старшая сестра ЛВ, вдова после смерти в июне 1916 года своего первого мужа – ботаника и генетика Р.Х. Лока. Она участвовала в издании детского журнала «Little Folks» и была автором нескольких книг. В 1921 году Белла вышла замуж за сэра Томаса Сауторна, английского колониального служащего, с которым ЛВ жил в одном бунгало во время своей первой поездки на Цейлон в 1905 году.

236

В тот день Герберт Вулф приехал с двоюродным братом Мартином Абрахамсоном, англо-датским инженером-электриком и директором фирмы. Его мать была сестрой миссис Вулф.

237

Репейница, или чертополоховка, – дневная бабочка из семейства Нимфалиды.

238

Желтушка шафрановая – дневная бабочка из семейства Белянки.

239

Джоан Пернель Стрэйчи (1876–1951) – четвертая из пяти сестер Литтона, языковед, преподавательница французского языка, директриса Ньюнэм-колледжа Кембриджа.

240

Джулиан, Квентин и трое детей Дезмонда и Молли Маккарти, гостивших в Чарльстоне.

241

Деревня и гражданский приход в графстве Уилтшир.

242

Род многолетних травянистых растений семейства Орхидные.

243

Вид двудольных растений семейства Горечавковые.

244

Вероятно, миссис Хаммонд с фермы Итфорд неподалеку. Хаммонд – весьма распространенная фамилия в Сассексе.

245

Фотоаппарат американской фирмы «Kodak», основанной в 1881 году.

246

Лорд Хью Сесил (1869–1956) – пятый и младший сын 3-го маркиза Солсбери, консервативный политик. В то время он был ЧП от консерваторов в Оксфорде. В 1915 году Хью Сесил вступил в Королевский летный корпус и, несмотря на свой возраст, сумел получить крылья пилота (значок авиатора) при условии, что он больше никогда не будет совершать самостоятельных полетов.

247

Роберт (Робин) Джон Грот Мэйр (1869–1947) – госслужащий, выпускник Кингс-колледжа Кембриджа, помощник секретаря Министерства образования.

248

Беатриса (Бобо) Майнерцхаген (1885–1971) – племянница Беатрисы Вебб, жена Робина.

249

Мэйры взяли на себя аренду дома Литтл-Талленд-хаус в Фирле после того, как Вирджиния переехала из него в Эшем-хаус.

250

Летнее время (переход на летнее время), по которому в летние месяцы время на один час опережало среднее время по Гринвичу (GMT), было введено в мае 1916 года в качестве временной (теперь постоянной) меры на период войны. В 1917 году часы были переведены на гринвичское время в ночь с 16 на 17 сентября.

251

В пер. c нем.: «добрый день».

252

Портовый город в Восточном Сассексе.

253

Роджер Элиот Фрай (1866–1934) – художник и арт-критик, введший в обиход понятие постимпрессионизма. Он получил диплом с отличием по естественным наукам в Кингс-колледже Кембриджа, а потом оставил науку ради изучения искусства. В 1896 году Роджер женился, но у его супруги развилось психическое расстройство, и в 1910 году ее отправили в лечебницу, где она жила до конца своих дней. В том же году произошло знакомство Роджера с Ванессой и Клайвом Беллом, переросшее в тесную дружбу. Они и их окружение стали горячими поклонниками усилий Фрая по распространению постимпрессионизма в Лондоне и открытию в 1913 году мастерской «Omega». Он влюбился в Ванессу, но их какое-то время взаимная любовь переросла в дружбу на всю жизнь. Книга ВВ «Роджер Фрай: биография» вышла в 1940 году.

254

Крокосмия, или монтбреция, – луковичное растение из семейства ирисовых.

255

Ветреница хубэйская, или Анемона хупейская, – осеннецветущий вид многолетних цветковых растений семейства Лютиковые.

256

Джулиан и Квентин вернулись с этими черепами оленей (трофеи ЛВ с Цейлона) домой и повесили их в своей детской на чердаке. Похожий образ есть в романе ВВ «На маяк», где в комнате у детей на стене висит череп вепря.

257

В своем дневнике ЛВ записал: «Ездили на Риджент-стрит с В., чтобы купить шляпу и прочее».

258

Дом-музей в Лондоне (Гоф-сквер 17, Флит-стрит) английского писателя и лексикографа Сэмюэла Джонсона, где он жил с 1748 по 1759 г. и написал «Словарь английского языка».

259

Улица с односторонним движением в лондонском Сити.

260

Скорее всего, рецензия ВВ (под названием «Малый Достоевский») на книгу Ф.М. Достоевского «Игрок и другие рассказы» в переводе Констанс Гарнетт, вышедшая в ЛПТ от 11 октября 1917 года.

261

Железнодорожная станция в лондонском Сити, действовавшая с 1865 по 1929 г.

262

Сэр Брюс Литтелтон Ричмонд (1871–1964) – журналист, редактор ЛПТ с его основания в 1902 году и до выхода на пенсию 35 лет спустя. В молодости ВВ восхищалась его женой, Еленой Элизабет Рэтбоун.

263

Сестра кухарки ВВ Нелли Боксолл. Муж Лиз (Берт) был солдатом.

264

Ранее ЛВ призывали на военную службу, от которой он был освобожден 30 июня 1916 года на основании писем доктора Мориса Райта, подтвердившего, что ЛВ страдает «наследственным нервным тремором», и доктора Мориса Крейга, согласно которому призыв ЛВ может нанести большой вред нестабильному состоянию его жены. Оба врача предоставили дополнительные письма о том, что ЛВ не годен к военной службе.

265

Сэр Морис Крейг (1866–1935) – английский врач и пионер в лечении психических заболеваний; психиатр ВВ в течение двадцати двух лет, а также будущего короля Эдуарда VIII.

266

Рассказ Кэтрин Мэнсфилд «Прелюдия» был вторым заказом для издательства «Hogarth Press», но в итоге стал его третьей публикацией. Производство заняло 9 месяцев.

267

Эмма («Жаба») Воган (1874–1960) – младший ребенок Аделины, тети ВВ, и Генри Хелфорда Вогана. Она изучала музыку в Дрездене, а в 1917 году занималась оказанием помощи немецким военнопленным. В 1901 году они с ВВ лишь планировали вместе учиться переплетному делу; ВВ занималась им всю жизнь, но не очень преуспела.

268

Трисси Селвуд, сестра Мэйбл Селвуд, работала кухаркой у Ванессы Белл в Чарльстоне и была очень дружна с прислугой ВВ.

269

О сыне, родившемся уже после смерти своего отца, капитана Лоуренса Кей-Шаттлворта (1887–1917), было объявлено в «Times» от 9 октября 1917 года. Упомянутый сын – капитан Рональд Орландо Лоуренс Кей-Шаттлворт (1917–1942) – также погиб на войне.

270

Мэри Августа Уорд (1851–1920) – успешная английская писательница, подписывавшая свои произведения как миссис Хамфри Уорд.

271

Рецензия ВВ (под названием «Генри Джеймс: старый порядок») на книгу Генри Джеймса «Середина жизни» (незаконченная автобиография) вышла в ЛПТ от 18 октября 1917 года.

272

Эмили Джейн Бронте (1818–1848) – английская писательница и поэтесса, средняя из трех сестер Бронте, автор романа «Грозовой перевал», а также ряда стихотворений.

273

Клуб «1917», названный в честь февральской революции в России, был основан для периодических встреч людей, поддерживающих идеи мира и демократии. Вскоре в него вошли непопулярные радикальные политики и интеллектуалы. Помещения клуба находились на Джеррард-стрит в лондонском районе Сохо.

274

Отношения ВВ и КМ не ограничивались исключительно профессиональной конкуренцией, но также носили и романтический характер. Не в силах до конца понять свои сексуальные чувства к Мэнсфилд, ВВ назвала их «целомудренными и нечестивыми».

275

Джон Миддлтон Марри (1889–1957) – второй муж Кэтрин Мэнсфилд, писатель, журналист, редактор, литературный критик, светило в том мире литературной журналистики и пропаганды, который ВВ назвала «преисподней». Он писал критические статьи для разных изданий, в том числе для ЛПТ, основал и редактировал литературный журнал «Rhythm» вместе с КМ, на которой женился в 1918 году. Они с КМ были постоянными гостями Филиппа и Оттолин Моррелл в Гарсингтоне.

276

Ида Констанс Бейкер (1888–1978) – сокурсница Кэтлин Мэнсфилд Бичем в Квинс-колледже и с тех пор ее преданная подруга. Кэтрин Мэнсфилд и Лесли Мур – имена, которые они выбрали себе еще в школе и использовали в качестве псевдонимов. Лесли Мур происходила из обычной семьи среднего класса, в 1916 году она устроилась на военную работу в качестве слесаря-инструментальщика на аэропланном заводе.

277

Вес приведен в стоунах – британской единице измерения массы, равной 14 фунтам или 6,35 кг. Таким образом, вес ЛВ (9 стоунов и 6 фунтов) составлял примерно 60 кг.

278

Старые аргументы касались тоски ВВ по светской жизни и беспокойства ЛВ о ее перенапряжении, а также излишнем возбуждении. Его медицинский осмотр в казармах Кингстона из-за званого ужина пришлось перенести на один день.

279

Местом был ресторан «Gustave», некогда располагавшийся по адресу Грик-стрит 39, за театром «Palace» в лондонском районе Вестминстер.

280

Нина Хэмнетт (1890–1956) – уэльская художница, писательница и скульптор. Она работала у Роджера Фрая в мастерской «Omega».

281

Саксон Арнольд Сидни-Тёрнер (1880–1962) – член группы «Блумсбери», госслужащий, друг ВВ и ЛВ. Будучи всю жизнь поклонником оперы, особенно Вагнера, он сопровождал ВВ и ее брата Адриана в Маркграфский театр Байройта (в Германии) в 1909 году (см. КБ-I). По окончании Кембриджа он поступил на госслужбу и до выхода на пенсию работал в Казначействе. Саксон был влюблен в Барбару Хайлз. Его своеобразный и эксцентричный характер описан в книге ЛВ-I, а ВВ написала о нем эссе (неопубликованное) под названием «Один из наших великих людей».

282

Герберт Джордж Уэллс (1866–1946) – английский писатель и публицист, представитель критического реализма.

283

Мисс Ева Эдвардс начала работать гувернанткой Джулиана и Квентина Беллов 22 октября. Впоследствии оказалось, что ее кандидатура не подходит.

284

Доминик Спринг-Райс (1889–1940) – выпускник Итона и Кембриджа, чьи связи позволили ему войти в социальный круг Стивенов и Даквортов, когда те жили в Кенсингтоне.

285

Мэнская кошка или Мэнкс – порода кошек, возникшая на острове Мэн. Их отличительной особенностью является полное или частичное отсутствие хвоста.

286

Эти финансовые заметки не расшифрованы.

287

Эдвард Уолтер Перера (1875–1953) – цейлонский барристер, политик и борец за свободу. Вместе с Д.Б. Джаятилакой (1868–1944), барристером и впоследствии премьер-министром Цейлона, они находились в Англии в качестве делегатов от сингальцев (основной народ Шри-Ланки) и пытались добиться от правительства расследования репрессивных мер, принятых против населения после серьезной вспышки беспорядков в 1915 году. ЛВ сотрудничал с ними и помогал в подготовке документов (см. ЛВ-III).

288

Своего рода нижняя часть жилета, обеспечивающая белую окантовку его ворота. Единоутробные братья ВВ, Дакворты, носили слипы днем, как и Уолтер Лэмб.

289

ВВ посетила «Выставку работ нового направления в искусстве», организованную Роджером Фраем в галерее «Mansard» компании «Heal & Son Ltd» (английская мебельная компания) по адресу Тотнэм-корт-роуд 196 и проходившую с 8 по 26 октября 1917 года.

290

После отказа Ллойда Джорджа встретиться с представителями движения, в Централ-холле Вестминстера было проведено экстренное собрание кооперативного союза, чтобы добиться права голоса в продовольственной политике правительства в период дефицита.

291

Библиотека «Mudie’s Select Library», располагавшаяся по адресу Нью-Оксфорд-стрит 30 рядом с Британским музеем. Вероятно, ВВ переадресовала туда свой заказ, сделанный в библиотеке «Days», в которую она записалась в 1915 году.

292

Роман (1917) английского прозаика Джорджа Нормана Дугласа (1868–1952).

293

Город в графстве Суррей.

294

Олдос Леонард Хаксли (1894–1963) – английский писатель, новеллист и философ, автор романа-антиутопии «О дивный новый мир». На тот момент он опубликовал лишь несколько стихов и один небольшой сборник поэзии. Его белый глаз – последствие приступа хронического заболевания глаза (поверхностного точечного кератита) в 1911 году, из-за чего Олдос был непригоден к военной службе. Впоследствии он полностью ослеп на один глаз и на протяжении нескольких лет почти ничего не видел вторым.

295

Мать Олдоса Джулия была сестрой миссис Хамфри Уорд, чей единственный сын Арнольд (1876–1951) после блестящей карьеры, приведшей его в парламент, пристрастился к азартным играм и испытывал серьезные финансовые трудности.

296

Обстоятельства этой болезненной ссоры не до конца ясны, однако она произошла в то же время (май 1911 года), когда Роджер Фрай и Ванесса Белл влюбились друг в друга. До этого момента Роджер и Оттолин были очень близки, но потом он обвинил ее в распространении слухов о его якобы влюбленности в нее, что она категорически отрицала. Обостренное восприятие Роджера в данном вопросе, вероятно, было вызвано его вновь вспыхнувшей любовью к Ванессе и ее ревнивым подтруниванием. С тех пор отношения между Оттолин и Роджером оставались вежливыми, но холодными.

297

Улица в районе Вестминстер.

298

Элис Мэйнелл (1847–1922) – английская писательница, поэтесса, редактор, суфражистка. Рецензия ВВ на книгу «Сердца противоречий», сборник критических эссе, вышла в ЛПТ от 25 октября 1917 года.

299

Кэтрин (Кэ) Лэрд Кокс (1887–1938) – выпускница Кембриджа, где она попала в круг Руперта Брука (1887–1915), английского поэта, с которым у нее были сложные эмоциональные взаимоотношения. Кэтрин познакомилась с ВВ в 1911 году и оказалась надежным другом в период ее болезни. В 1915 году она организовала лагеря для сербских беженцев на Корсике, а в 1917 году временно работала директором в статистическом отделе военной торговли.

300

Агентство по найму прислуги, располагавшееся по адресу Хай-стрит 88 (Вестминстер).

301

Концертный зал, расположенный по адресу Нью-Бонд-стрит 136.

302

Франц Петер Шуберт (1797–1828) – австрийский композитор, один из основоположников романтизма в музыке. ВВ слушала октет фа мажор.

303

Во время налета немецкие дирижабли не могли найти нужные им цели из-за тумана, а 50-килограммовая бомба, упавшая на универмаг «Swan & Edgar», была сброшена наугад.

304

Генри Фредерик Уолпол Меннерс-Саттон, 5-й виконт Кентербери (1879–1918) в 1914 году унаследовал от своего отца титул и обширные владения в Норфолке.

305

Миссис Сакстон-Нобл, урожденная Селия Брюнель Джеймс (1871–1961), была женой богатого директора оружейных фирм, известной хозяйкой и меценаткой.

306

Мария Текская (1867–1953) – супруга короля Георга V, мать королей Эдуарда VIII и Георга VI, бабушка королевы Елизаветы II.

307

Эдвард Джон Пойнтер (1836–1919) – английский художник, президент Королевской Академии художеств с 1896 года и до самой смерти.

308

Книга «Именитые викторианцы» была опубликована издательством «Chatto & Windus» 9 мая 1918 года.

309

Саксон Сидни-Тёрнер и Оливер Стрэйчи, среди прочих друзей, снимали и содержали загородный дом, в котором Литтон, все еще сильно зависящий от матери, мог бы жить и работать в более благоприятных условиях. Беркшир – историческое и церемониальное графство на юге Англии, в долине реки Темзы.

310

Ежедневная леволиберальная газета в Великобритании, основанная в Манчестере в 1882 году. В 1959 году она сменила название на «Guardian» и выходит по сей день.

311

Вражеские бомбардировки обычно случались ночью при чистом небе и яркой луне.

312

Муж Лиз, сестры Нелли Боксолл.

313

В 1917 году после бурных дебатов Кооперативный конгресс отказался от своего традиционного нейтралитета в политике и решил добиваться прямого представительства в национальных и местных органах власти.

314

Вероятно, имеется в виду ЧП от либералов Джозеф Кинг (1860–1943).

315

Генри Джон Мэй (1867–1939) – английский активист кооперативного движения, секретарь созданного в то время Комитета по парламентскому представительству и первый кандидат в депутаты от Кооператива.

316

На этом собрании ЛВ был членом редакционной коллегии небольшого ежемесячного журнала «War & Peace», который пропагандировал идеалы Нормана Эйнджелла (1872–1967) – журналиста, писателя, общественного и политического деятеля, лауреата Нобелевской премии мира (1933), – изложенные в его книге «Великое заблуждение» (1910).

317

Р.Б. Байлз – главный редактор «New Statesman» с 1914 года и до своей смерти в 1920 году. В тот день ЛВ обращался к нему за советами в связи с проблемами печати в «Hogarth Press», а затем пил чай с мистером Перерой в Национальном либеральном клубе.

318

Станция лондонского метро в административном районе Камден.

319

ВВ проводила первый день менструации в постели; трудно сказать, было ли это продиктовано необходимостью, советом врача или же обычаем того времени.

320

Мейнард Кейнс пригласил Клайва Белла на чай с ВВ в Хогарт-хаусе (его первый визит) 28 июля 1917 года. Они сплетничали о КМ. Клайв был уверен, что ВВ передала их слова Кэтрин, ужинавшей с Вулфами следующим вечером, и посему чувствовал некоторую обиду.

321

Клайв Белл, будучи пацифистом, в то время номинально числился рабочим на ферме в Гарсингтоне, где основной продукцией были «интриги». Вероятно, речь идет о вышеупомянутой истории с Кэтрин Мэнсфилд.

На страницу:
12 из 14