товарищество (фр.). – Ред.
6
моя вина, моя самая большая вина… (лат.). – Ред.
7
Ты этого хотел, Жорж Данден! (фр.). – Ред.
8
обозрениями (англ.). – Ред.
9
Смеется тот, кто смеется последним! (фр.) – Ред.
10
полным падением (фр.). – Ред.
11
В отделе «Смеси» статья «Литературный разговор, подслушанный в книжной лавке», стр. 32–43.
12
См. «Москвитянин», 1842, книжку IX, статью г. Аксакова «Объяснение»[142 - Речь идет о статье К. С. Аксакова «Объяснение по поводу поэмы Гоголя «Мертвые души» («Москвитянин», 1842, № 9).].
13
«Отечественные записки», 1840, т. VIII.
14
«Отечественные записки», 1842, т. XXIII, отд. «Библиографии», стр. 4–5.
15
«Сочинения Александра Пушкина», т. XI, стр. 21–22[143 - Цитата из «Путешествия из Москвы в Петербург».].
16
оправдательные документы (фр.). – Ред.
17
Одессу звучными стихами // Наш друг Туманский описал. «Евгений Онегин».
18
От mirliflore – франт, щеголь (фр.). – Ред.
19
«Домовой» (фр). – Ред.
20
Улица Ришелье (фр.). – Ред.
21
Казаль, улица Монмартр (фр.).-Ред.
22
Бертрана младшего, улица Ломбардцев, 46, в глубине двора (фр.). – Ред.
23
какой ужас! (фр.). – Ред.
24
мадам Полле и мадам Шапрон (фр.). – Ред.
25
из поплина или гроденапля (фр.). – Ред.
26
и компании (фр.). – Ред.
27
Что превосходит объемом труды А. А. Орлова и г-на Кузмичева, вместе взятых.
28
Дружбой, товариществом (фр.). – Ред.
29
О времена, о нравы! (лат.) – Ред.
30