Оценка Хомякова отчасти была вызвана обнаруживающимися разногласиями критика со славянофилами (см. примеч. 42 к статье «Россия До Петра Великого»).
78
Перефразировка слов Чацкого:
Хоть у китайцев бы нам несколько занять
Премудрого у них незнанья иноземцев.
(«Горе от ума», д. III, явл. 22)
79
Цитата из «Медного всадника» (1833) приводится с цензурным искажением. 3-я строка читается: «Насмешка неба над землей?»
80
Роман М. Н. Загоскина (1829).
81
Аналогичную мысль критик развивает в статье «Кузьма Петрович Мирошев… Соч. М. Н. Загоскина» – наст. т., с. 361.
82
См., например, рецензии Ф. В. Булгарина: «Литературные листки» (1824, ч. IV, октябрь) и Н. А. Полевого в «Московском телеграфе» (1825, ч. IV, № 16).
83
Имеется в виду роман В. Т. Нарежного «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова» (ч. I–III. СПб., 1814). Три заключительные части этого романа были изданы только в 1938 г.
84
Намек на романы Ф. В. Булгарина «Иван Выжигин» (1829) и «Петр Иванович Выжигин» (1830).
85
Реплики из «Тараса Бульбы» (1835).
86
Перефразированная строка из басни И. А. Крылова «Гуси» (1811).
87
Неточная цитата из стихотворения А. И. Полежаева «Вечерняя варя» (1826).
88
Строка из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1807).
89
Намек на невзыскательный вкус издателей журнала «Репертуар русского театра» (см. рецензии, посвященные отдельным его выпускам, – наст. изд., т. 3).
90
Работа Барро и Даррагона «Альбигойцы и крестовые против них походы в XIII столетии» см.: «Отечественные записки», 1841, т. XVI–XVII, № 6–7, отд. II; перевод А. Шумилова.
91
С 1842 г. издателем «Сына отечества» стал О. И. Сенковский, который уже с 1840 г. выживал и выжил – редактора этого журнала А. В. Никитенко (см.: А. В. Никитенко. Дневник в 3-х томах, т. I. M;, Гослитиздат, 1955, с. 226, 228, 237–238, 503). В этой фразе критик перефразирует строки из эпиграммы Пушкина на издателя «Вестника Европы» М. Т. Каченовского «Там, где древний Кочерговский…» (1829):
Под холодный веник свой
Прыскал мертвою водою,
Прыскал ижицу живой.
92
Оба издания в этот период редактировались О. И. Сенковским.
93
Ср. в рецензии на 2-ю и 3-ю части издания С. Н. Глинки «Очерки жизни и избранные сочинения А. П. Сумарокова» – наст. т., с. 493.
94
«Библиотека для чтения», 1841, № IV, «Литературная летопись», стр. 16.
95
«Библиотека для чтения», 1841, № IV, «Литературная летопись», стр. 17.
96
«Ревизор», комедия Гоголя, стр. 82 первого издания.
97
В цитируемой критиком статье Сенковского. развивалась мысль о существовании в русском языке неизменной оппозиции: долгие слоги – короткие слоги (как в греческом языке). Третья из приводимых цитат – фраза, которая, как полагал Сенковский, составлена «из одних чисто коротких слогов». Курсив во второй цитате – Белинского.
98
Критик высмеивает орфографические нормы «Библиотеки для чтения».
99
«Библиотека для чтения», № IV, стр. 3.