История Елены Грант: Ученица отравительницы - читать онлайн бесплатно, автор Владимир Александрович Андриенко, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
1 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Владимир Андриенко

История Елены Грант: Ученица отравительницы

Действующие лица:

Главные персонажи:



Елена Монро – дочь фермера, ученица Джулии Спера. Составительница яда «Вода Хелены». Будущая леди Грант супруга баронета Хьюго Гранта.

Хьюго Грант – сын баронета сэра Бартоломью Гранта. В будущем баронет и владелец имения «Коронованный бук».

Джеффри Пирс – бастард баронета Бартоломью Гранта. Сводный брат Хьюго Гранта. В будущем секретарь судьи сэра Джеффри Далтона.

***

Основные персонажи:

Сэр Томас Вулси – архиепископ Йоркский, кардинал римской церкви.

Сэр Ральф Уолт – рыцарь-баронет, управляющий имениями кардинала Вулси, затем королевский шериф Йорка.

Сэр Джеффри Далтон – судья Суда королевской скамьи, «охотник на ведьм». Проводил громкие процессы по ведьмам по всему Йоркширу.

Сэр Бартоломью Грант – баронет, владелец имения Коронованный бук. Снешал Брадфордский.

Шарлотта Марлоу – дочь купца, первая жена Хьюго Гранта.

Элис Хемптон, эсквайр – рыцарь-знаменосец.

***

Второстепенные персонажи:

Марлоу – богатый торговец из Йорка.

Теофиль Годил – городской врач в Йорке.

Элизабет Бартон – «Безумная дева из Кента», предсказательница.

Джон Ричи – монах бенедектинец.

Гай Нортон – мажордом в доме Грант.

Монро – фермер, арендатор Грантов, отец Елены Монро.

Джереми Смит – аптекарь в Йорке.

Грин – глава корпорации торговцев шерстью города Йорка.

Папаша Линд – хозяин «Веселого петушка».

Рольф – бретёр.

Глава 1

Заброшенный пруд.

Коронованный бук.

Поместье рода Грант.

Дело это началось в старой Англии в графстве Йоркшир в правление короля Генриха VIII Тюдора1. Спустя сто лет история отравительницы Елены Грант обросла небылицами и стала страшной сказкой. А после и вовсе превратилась в легенду…

***

Стареющий джентльмен в модном сплошном тёмном кафтане с квадратным вырезом и широкими прямым рукавами сидел в кресле у камина. Он смотрел как пылающие поленья осыпаюсь искрами на металлическую решетку.

Под его кафтаном белая вышитая рубашка со шнуровкой, что говорило о том, что джентльмен недавно состоял при дворе в свите короля или какого-то знатного лица. И теперь его по прихоти судьбы занесло в холодный кабинет деревенского дворянского замка.

Этот дворянин, носивший звание снешала2 Брадфордского, до недавнего времени служил своему лорду герцогу Норфолку советником и распорядителем дел. Но ныне герцог прогнал его, и дворянин вернулся в свой старый фамильный замок.



Снешал Брадфорский вернулся домой не один. Его сопровождал его бастард Джеффри, которому на тот момент исполнилось 17 лет. Сэр Бартоломью позаботился о своем незаконном отпрыске и хотел седлать его священником. С 11 лет Джеффри воспитывался при монастыре Ордена Святого Бенедикта. И снешал наделся пристроить сына, после его пострижения в монахи, в свиту архиепископа Кентерберийского, но опала помешала этому. Пришлось взять Джеффри с собой.

Молодой человек худощавого сложения стоял рядом с отцом. Одет он был скромно во всё чёрное как судейский чиновник.

– Тебя в наших местах никто не знает, Джеффри. Даже мои слуги не знают о нашем родстве.

– Вы так захотели, отец.

– Да. И сейчас я хочу, чтобы ты уже через два-три дня отбыл из Коронованного Бука в Йорк.

– Как прикажете отец. Но что мне делать в Йорке? У меня нет денег.

– Денег нет и у меня, Джеффри. Я дам тебе только рекомендательное письмо.

– Письмо?

– Письмо. Оно подписано Эдмундом Бонером и рекомендует молодого человека по имени Джеффри Пирс архиепископу Йоркскому.

– Вы сказали Джеффри Пирс?

– Тебе нельзя именоваться Грантом, сын мой. Это имя не принесет тебе счастья.

– А кто такой этот Бонер, что меня рекомендует?

– Известный человек в Лондоне. Но про это потом. Ты знаешь о моих планах и можешь мне помочь.

– Я готов, отец.

– Мои дела плохи, сын мой. Очень плохи. Я на грани полного разорения.

– Разве я могу вам помочь в этом, отец?

– Положение может поправить мой старший сын и наследник. Твоя задача иная. Ты не должен никому говорить о нашем родстве.

– Как прикажете, отец.

– Я не могу тебе дать ничего кроме этого рекомендательного письма. Даже в Йорк тебе придется добираться самому. Я не дам тебе лошади.

– Я доберусь, отец.

– Никаких писем мне ты писать не должен.

– Но что мне делать в Йорке?

– Ты можешь попытаться пристроиться к свите архиепископа Йоркского. Бонер имеет на него влияние, но сейчас и это может не сработать, сын мой. У архиепископа проблем даже больше, чем у меня. Я состоял в свите герцога Норфолка и мне это известно лучше чем кому-либо.

– Но вы сами привезли меня сюда, отец.

– Потому что оставлять тебя в Лондоне было нельзя. Многие там знали о нашем родстве. А в Йорке о тебе не знает никто. И скромный юноша Джеффри Пирс сможет легко затеряться.

– Но что мне делать, отец? Кем я могу стать в свите архиепископа?

– Ты образован и знаешь латынь. Может пристроишься писцом к одному из секретарей епископа.

Баронет передал сыну пакет.

– Это рекомендательное письмо.

Джеффри принял его и поклонился.

Двери кабинета отворились и с поклоном вошел мужчина средних лет, крепко сложенный в зеленой куртке, с кинжалом у пояса.

– Милорд, – обратился он к дворянину.

Это был доверенный мажордомом Коронованного бука по имени Гай Нортон.

– Милорд, я прибыл по вашему приказу.

Сэр Бартоломью повернул голову к двери.

– Ах, это ты Нортон. Я жду тебя уже почти час!

– Мне передали ваш приказ явиться, когда я был вдали от замка. Милорд не уведомил о своем возвращении письмом, и потому я не успел подготовиться к приеду моего господина. Прошу меня простить.

Баронет повернулся к Джеффри и сказал:

– Запомни всё, о чем я тебе говорил. Иди.

– Да милорд.

Молодой человек вышел.

Баронет сказал мажордому:

– Скоро этот молодец покинет нас. Я не могу более оказывать ему покровительство.

– Мне показалось, милорд…, – Нортон запнулся. Влезать в личные дела баронета ему не хотелось.

– Мне сейчас не до церемоний, Нортон. Оставим этого молодого человека. Пусть убирается. Мне нужно знать отчего ты плохо следил за моим сыном, которого я доверил тебе!

– Милорд, я не понимаю…

Дворянин пояснил:

– Я, уезжая в Лондон, поручил тебе моего наследника.

– Но мистер Хьюго здоров, милорд.

– Здоров! Ты смеешь насмехаться? – брови дворянина сдвинулись.

– И в мыслях не имел, милорд. Но я не понимаю ваших упреков. Мистер Хьюго живет в замке, и я не обременял его никакими заботами.

– Вот именно, Нортон! Потому у наследника появилось слишком много времени, и он завёл шашни с деревенской девкой!

– Но разве вашему сыну было запрещено развлекаться?

– И пусть бы себе развлекался! Но он задумал жениться! И я узнал про это через полчаса после моего возвращения. А ты не соизволил мне ничего сообщить в последнем письме!

– Вы сказали о женитьбе, милорд?

– Именно, Нортон.

– Но я ничего не знаю о женитьбе мистера Хьюго.

– А с кем он крутит шашни ты знаешь?

– За это время у него в постели побывали несколько женщин.

– Я говорю о его последней женщине.

– Последней, милорд?

– Той которая занимает его мысли сейчас!

– Это местная молодая красотка Елена Монро. И она действительно хороша собой словно придворная дама, милорд. Но я не думал…

– Нам сейчас надо думать, Нортон. Крепко думать.

– Но кто мог отважиться венчать их тайно в ваших владениях, милорд? Уверяю вас, что это просто нелепый слух.

– Ты знаешь почему я здесь, Нортон?

– Как же я могу это знать, милорд? Вы не сказали мне.

Дворянин ответил:

– Меня выставили из Лондона!

– Милорд? – не понял Нортон.

– Земля горит под моими ногами, Нортон. Мой покровитель герцог3 Норфолк грозит лишить меня звания снешала. И он это сделает, если я не внесу 2 тысячи фунтов в течение месяца.

– Милорд? Я не ослышался? Две тысячи?

– Да. Но у меня нет в карманах и десяти фунтов.

– В казне замка есть именно эта сумма. В десять фунтов.

– Так мало? – спросил баронет.

– Милорд не посылал мне денег и приходилось выкручиваться. В Коронованном буке только трое слуг, милорд, не считая меня. И жалования я не получаю уже год. Но веду всё хозяйство вашего имения.

– Меня могут лишить титула и отобрать имение в казну. Ты ведь знаешь, что мои права на Коронованный бук можно оспорить. Герцог Норфолк с охотой продаст мои земли первому пройдохе, кто сможет за них заплатить.

– Но что случилось, милорд?

– Случилось. Я растратил доверенные мне деньги. Герцог пришел в ярость и отослал меня и столицы. Я молил его на коленях, но он не сменил гнев на милость. И теперь мне нужны деньги.

– Нам негде взять 2 тысячи фунтов, милорд.

– Я позаботился об этом, Нортон. Купец из Йорка Марлоу готов отдать дочь за моего сына!

– Марлоу? Это страшный богач, милорд. Но неужели вы уже сговорились с ним?

– Да. Первым делом я приехал в Йорк, а уже потом сюда. Марлоу готов отдать дочь и дать мне под расписку пять тысяч фунтов. Две я сразу внесу в королевскую палату. Тысячу в виде подарка отправлю герцогу.

– И он дарует вам прощение?

– Тысяча золотых растопит его сердце. Но что я узнаю, вернувшись в Коронованный бук? Мой сын собрался тайно венчаться с деревенской девкой. А мой мажордом ничего не знает про это! Хорошо, что я приехал вовремя.

– Но кто мог повенчать их? Местный викарий? Не думаю, что у него хватило бы смелости.

– Сейчас это не так важно, Нортон. Может они собирались сбежать в Йорк, или ещё куда, и пожениться там. Мне сказали, что Хьюго сильно увлечен девкой.

– Как я уже вам доложил она весьма красива.

– Мало ли красивых девок? В Лондоне их тысячи! Поиграл и хватит. С чего ему вздумалось на ней жениться?

– Поговаривают что Елена знается с нечистой силой, милорд. Но это всё лишь слухи.

– Вот как? А судья Далтон, как я слышал, ныне снова в Йорке.

– Но не хотите же вы призвать Далтона в наши земли, милорд? Он обвинит в ведьмовстве многих местных красоток. Его здесь как огня бояться.

– Да мне плевать на местных девок. Пусть хоть всех сожжёт! Мне нужно чтобы девка Монро отстала от Хьюго. Я уже говорил с ним, и он настаивает на своем решении! Женюсь и всё!

– Я могу отговорить девку от этого, милорд.

– Говорят она строптивая.

– Я найду подход. Через её отца.

– Тогда не медли.

– Как прикажете, милорд.

***

Земли поместья Грант.

Дальний пруд.

Пруд в имении Грантов находился довольно далеко от господского дома и был запущен, ибо никто более не чистил его. Вместо рыбок там поселились лягушки и поверхность изрядно заросла тиной. Нынешний хозяин имения баронет4 сэр Бартоломью Грант хоть и носил звание снешала Брадфордского, был беден. Остатки своего состояния он спустил в игре в кости, до которой был большим охотником.

Красивая девушка лет 16-ти, с тонкой фигуркой, разогнав руками тину, смотрела на свое отражение в воде и отметила про себя что мать не зря назвала её именем Елена.

В детстве она не обещала стать красавицей и потому её никто не призвал служить в замке Коронованный бук, куда Гранты традиционно собирались красивых девушек.

Дочь арендатора рано потеряла мать и росла как дикий цветок вдали от глаз соседей. Отец был строгих правил и заставлял дочь трудиться с утра до ночи. Девочка мечтала о том, когда она вырастет, то обязательно выйдет замуж за лорда, который увезет её в прекрасный замок на берегу моря.

Время пробежало, и нескладный подросток превратился в очаровательную девушку с ангельским личиком и точеной фигуркой греческой богини. Так сказал о ней местный викарий, что юная Монро может стать моделью для королевского скульптора.

– Как это покойный сквайр Грант не приметил такую красотку? На него не похоже, – засмеялся викарий.

– Дак какая она красотка? – спросил тощий конюх Гийом. – Видал я девчонку Монро. Ничего особенного.

– Это потому, что ты болван, Гийом. Девка Монро – юная Афродита, – сказал викарий.

– Кто? – спросили его селяне.

– Афродита. Но что с вами говорить? – викарий махнул рукой и пошел дальше…

Елена смотрела на своё отражение и радовалась. Она распустила рыжеватые волосы и кончики их коснулись водной глади. Позади она услышала шум шагов.

Девушка обернулась. Это был он!

Молодой Хьюго Грант бежал на свидание с любимой.

Наследник баронета был молод и весьма привлекателен. Никто не называл его красавцем, многие сыновья сквайров в Йорке были статью получше Хьюго, но было в нем нечто, на что представительницы слабого пола обращали внимание.

Трудно разобрать иногда, что привлекает женщин в мужчинах. Хьюго был высок ростом, хотя фигуру имел несколько нескладную и излишне худощавую. Лицо молодого человека было чистое без следов оспы (которую он перенёс с раннем детстве) с тонким носом и немного впалыми щеками.

– Елена!

– Хьюго! Я давно жду тебя.

– Меня задержал отец.

– Отец? – удивилась девушка. – Мистер Бартоломью Грант здесь?

– На наше горе приехал вчера.

– Но почему он вернулся? Ты говорил, что его из Лондона никакими калачами сюда не заманишь. Ведь он доверенное лицо герцога Норфолка.

– Так и было, Елена.

– Было? Что это значит? Я не понимаю.

– Герцог Норфолк заставил отца вернуться в Йоркшир.

– Но почему?

– Мой отец попал в опалу.

– Как?

– Герцог отстранил его ото всех дел и на имущество отца наложен арест до тех пор, пока он не выплатит сумму в 2 тысячи фунтов.

Елена знала, что всё имение Грантов столько не стоит.

– И что теперь? – спросила она.

– Это не все плохие новости, Елена.

– А что ещё?

– Отцу донесли о мои планах тайной женитьбы.

– Кто?

– Я не знаю, Елена. Он не даст мне на тебе жениться.

– Но ты сказал…

– Я всё ему сказал, и я умолял его. Но отец требует от меня женитьбы на дочери толстяка Марлоу.

– Марлоу? – спросила она и отметила про себя, – «Марлоу богатый торговец и имеет пять кораблей с командами. И его единственная наследница уродина Шарлотта».

Хьюго продолжил:

– Марлоу богат, Елена. Отцу нужны его деньги. И он сказал, что притащит меня к алтарю силой и моя женитьба на девице Шарлотте Марлоу дело решённое.

– И что ты намерен делать, Хьюго?

– Бежать! – выпалил молодой человек.

– Бежать?

– Мы с тобой сбежим тайно и поселимся….

– Погоди! – прервала его девушка. – Куда мы сможем сбежать? Разве у тебя есть деньги, Хьюго?

– Есть. Пять фунтов!

– Ты шутишь? И что нас ждет с тобой с пятью фунтами? Пусть нам хватит на несколько месяцев, но что дальше?

– Раньше мы с тобой не задумывались над этим, Елена!

– Да. У нас был твой дом и твое имение.

– Но Гранты бедны, и ты знала об этом!

– Коронованный бук и титул твоего отца – были гарантией нашего будущего! А что будет, когда ты станешь изгоем, Хьюго? Что нас ждет?!

– Но ты говорила, что любишь меня, а не мое имение.

– Я люблю тебя, Хьюго. Но что будет если ты сбежишь от отца? Он будет окончательно разорен и имя Грантов будет опозорено!

– И пусть!

– Я не могу принять от тебя такой жертвы, Хьюго.

– Это не жертва!

– Ты сам не знаешь, что говоришь. И потом будешь проклинать тот день, когда принял это решение

– Елена!

– Уходи сейчас, Хьюго!

– Уходить?!

– Обдумай всё и прими верное решение!

– Я уже принял его!

– Я не стану бежать с тобой, Хьюго!

– Как же так?

– Я всё тебе сказала. Иди, Хьюго. Подумай ещё раз!

***

Елена убежала от Хьюго. Она не хотела дальше с ним говорить. Хьюго ей нравился но, красавице не был нужен лишённый наследства нищий отпрыск баронета. Возвращение Бартоломью из Лондона всё поставило на свои места. Старого баронета выгнали из столицы, и он белее не имеет надежд на успешное продвижение сына при дворе.

Даже если бы сэр Бартоломью Грант согласился на брак сына с девицей Монро, то она сама теперь не захотела выходить за него. Бартоломью остался без гроша в кармане и потерял расположение герцога Норфолка. У Грантов оставался один выход – женитьба Хьюго на богатой наследнице Шарлотте Марлоу.

Девушка побродила по лесу, а затем снова вернулась к пруду. Хьюго там уже не было. Она к подошла к воде.

«Неужели меня ждет судьба матери? Неужели это нетронутое тело достанется нищему мужчине, и я сама буду тереть грязные горшки и котлы своими руками? Даже отец бережет меня от этого, используя старуху Хексвил для основной работы по дому.

Я хотела выйти за Хьюго, ибо верила в его высокое предназначение. Он много раз говорил, что сделает меня леди! Но первый удар судьбы, и он желает просто сбежать от своего будущего! Кто он без своего отца и без герцога Норфолка?

Неужели не понимает, что ему нужна поддержка! Бартоломью, его отец, хоть выход ищет! А это твердит о любви. Но что такое любовь бедняка? Сколько она стоит? Сколько она продлится? Ровно до тех пор, когда я потеряю свою красоту, а произойдет это в бедности быстро!»

***

Ферма Монро.

Всадник на взмыленной лошади остановился у изгороди фермы папаши Монро. Это был мажордом имения Грантов мистер Гай Нортон.

– Эй! Папаша Монро! – закричал он.

Из дома вышел грузный фермер.

– Кто меня кличет?

– Это я.

– Кто я? Не могу признать.

– Ты не узнал меня, Монро?

Фермер вгляделся в покрытого пылью всадника.

– Это вы, мистер Гай? Я уже не так молод и мои глаза стали меня подводить. Вы здесь проездом?

– Я прибыл к тебе из замка.

– Ко мне? С чего такая честь?

– В Коронованный бук вернулся наш господин сэр Бартоломью Грант.

– Вот как? Мы не ждали его из Лондона. Сказывали что у него там много дел.

– Все его дела вышли, папаша Монро. Ныне он снова в своем доме и послал меня к тебе с приказом.

– Прошу в дом, мистер Гай.

Гай Нортон привязал лошадь к изгороди и вошел в дом фермера.

– Прошу сесть вот в это кресло, мистер Гай. Может желаете промочить горло?

– Нет. Я прибыл к тебе по важному делу, папаша Монро.

– Но что может быть за дело у господина к такому бедняку как я?

– А то ты не знаешь, старый плут. Хватит лукавить. Дело касаемо твоей дочери. Мистер Бартоломью знает, что она околдовала его сына Хьюго.

– Околдовала? Что вы такое говорите, мистер Гай? Моя дочь посещает церковь и усердно молиться господу.

– Но в деревне ходят слухи что она околдовывает мужчин. Не просто так мистер Хьюго потерял голову.

– Но разве красота – это преступление? Моя дочь честная девушка.

– Я не спорить с тобой приехал, Монро. Я привез приказ от сэра Бартоломью. Он требует, чтобы ты вразумил свою дочь. Она должна позабыть про мистера Хьюго.

– Но мистер Хьюго сам таскается сюда. Пусть он позабудет про мою дочь.

– Я скажу тебе правду, папаша Монро. Ты ведь уверен, что если твоя дочь станет женой мистера Хьюго, то твоя семья поднимется над всей округой? Так?

– Но…

– Так вот что я тебе скажу, папаша Монро, мистер Хьюго совсем не такая хорошая партия для твоей дочери.

– Вы про что, мистер Гай?

– Мистера Бартоломью сослали сюда и над его имуществом навила угроза. Скоро у нас будет новый хозяин, ежели мистер Бартоломью не выплатит 2 тысяч фунтов стерлингов. А в сундуках у мистера Бартоломью не более десяти фунтов!

– И как такое могло произойти?

– Не так важно, как. Главное, что наш баронет на грани полного разорения. И титула его могут лишить. И выход у хозяина один – заполучить в жены для сына дочь богатого торговца Марлоу.

– И моя дочь мешает этому?

– Ты всё верно понял, папаша Монро. И в твоих интересах чтобы брак мистера Хьюго и мисс Шарлотты Марлоу состоялся. Тогда сэр Бартоломью останется здешним хозяином и не станет требовать с тебя долга по аренде. А сумма этого долга уже превысила 20 фунтов. Новый хозяин прикажет немедленно взыскать сумму, и ты потеряешь всё и сам угодишь в долговую яму.

Монро побледнел.

– Но и это ещё не всё. Ты ведь слышал о судье Далтоне?

– Кто в нашей округе не слыхал про него. Но мы с дочерью люди простые.

– А дьявол, папаша Монро, селится не только под крышами богатых домов. Он собирает урожай душ везде.

– Мы люди набожные и…

– Не заставляй баронета писать судье Далтону в славный город Йорк. Ты всё понял, папаша Монро?

– Понял, мистер Гай.

***

Папаша Монро всю свою жизнь мечтал о богатстве. С юности он был одержим стремлением копить деньги. И поначалу ему это удавалось. От отца он унаследовал около 500 фунтов и это было хорошим началом для молодого человека.

Он выгодно вложил 200 фунтов в одно торговое предприятие и неплохо заработал. Затем стал давать деньги в рост. И серебряный ручеёк потек в его карманы и был уже готов превратиться в золотой.

Всё пошло прахом после того, как Монро женился. Видно, сам нечистый дух помутил тогда его разум. Ведь говорили ему – связывать свою жизнь стоит с женщиной совершенно иной. Монро была нужна хозяйка крепкая телом и готовая народить для него кучу детишек.

Красавица-жена, внешне похожая на аристократку, а не на фермершу, не принесла в его дом удачи. Она не подарила ему сыновей и оставила после себя только дочь. И эта дочь пока приносила ему одни неприятности…

Глава 2

Отец и дочь.

Ферма Монро.

Грузный фермер, после того как Нортон уехал, стал ругать свою жизнь и спрашивать за что все это? Ему сразу не понравилась интрижка дочери с сыном баронета. Хотя пока самого снешала не было в родных местах с этим можно было мириться. Находясь в Лондоне при особе герцога Норфолка, сэр Бартоломью Грант мало интересовался тем что происходит в Коронованном буке. И мало ли чем нечистый не шутит. Может его дочери и повезет больше, чем её матери, и она сделается женой баронета.

Но сэр Бартоломью вернулся. И вернулся как побитая собака.

«Если моя дурища не опомнится, то баронет сделает всё чтобы стереть наш род до основания. И ведь никто не заступится. И так многие завидуют Елене на её красоту. Стоит баронету только пустить слух, что она связалась с дьяволом. Тогда конец всему! За что ты меня наказал такой дочерью, отец небесный! Да минует нас чаша несчастий. Словно уже мало их излилось на этот бедный дом».

Фермер накинул старую куртку с заплатами и вышел из дома. Он отогнал собак, что кинулись к его ногам, и стал ждать дочь у ограды.

«Теперь старый Грант в таком положении, что пойдёт на всё, – думал фермер. – Если его погнали из Лондона, то он душу дьяволу продаст, а не то что сына девице Марлоу. А мне может вспомнить о долге по аренде. А задолжал я 20 фунтов. И где мне их взять? В доме нет и пяти шиллингов! А ведь отец составил мне 500 фунтов! Умел старый скряга копить денежки. Хоть и сам ходил в заплатах. Я-то не сумел ничего сохранить! Всё прахом пошло. И где носит мою девку? Не наделала бы глупостей. Ох не к добру я видел плохой сон. Не к добру».

Старик постоял у ограды, затем обошел свое хозяйство. Убедился, что с овцами всё в порядке.

«Проклятая сырость. Загонит она меня в гроб раньше времени, как загнала мою покойную женушку. Нужно согреться».

Монро решил вернуться в дом, проклятый туман и сырость вызвали у него приступ кашля.

Он достал из шкафа бутыль с джином и пропустил пару стаканов.

«Хорошо! Вот бы сидеть вечером у камина. Так нет. Она шатается неизвестно где! Вот попадет в подвалы судьи Далтона будет знать!»

Монро услышал вдали шаги.

«Наконец вернулась».

Он снова вышел из дома. Из полосы тумана показалась женская фигурка.

Монро сразу набросился на дочь:

– Ты где шлялась?

– Что-то случилось? – она поняла это по раскрасневшемуся лицу своего отца.

– Случилось! Мало нам неприятностей, ты решала добавить.

– Но что случилось?

– Сюда приезжал Гай Нортон из имения Грантов. Вот что случилось.

– Зачем? – спросила девушка.

– А ты не догадываешься? Идем в дом! – мужчина схватил девушку за руку и втащил в дом.

Двери за Еленой со стуком захлопнулись.

На страницу:
1 из 4