– Да. Я читал Плутарха «Жизнеописание Александра».
– И в твоих знаниях ведь нет ничего удивительного?
– Нет, – ответил я. – Но это было в прошлом. А эта женщина предсказывает не прошлое, но будущее. Я все верно понял?
– Именно так, сын мой. Кажется, что она читала то, что будет написано лет через сто после нас.
– Я не понимаю, отец мой.
– И я пока ничего не понимаю, но мы с тобой постараемся понять и разгадаем тайну.
– Но возможно, что она просто обладает даром предсказания. Пусть она может предсказывать судьбы. Такие люди встречаются, отец мой.
– Если бы все было так просто, то разве стал бы я тратить свое время на неё? Я покажу тебе две миниатюры, сын мой.
И отец Алесандро выложил предо мной два медальона с портретами. На обоих была изображена молодая женщина (знатного рода, судя по её костюмам).
– Что скажешь о ней? – спросил отец Алесандро.
– Она весьма красива. Если оба художника не польстили ей. Это работы двух разных мастеров. Это заметно.
– Верно, – согласился отец Алесандро. – Это работа Жака Белланжа, а вот это Матье Ленена.
– И что в этом старнного?
– Ничего, кроме того, что Матье Ленен жив до сих пор, а Белланж умер в 1616 году. А женщина вот здесь и здесь одна и та же.
– Как это возможно? Сейчас 1653 год!
– А вот этим ты и займешся, сын мой. Выяснишь как такое возможно.
– И ныне она здесь? В Риме?
– Да. И я наблюдаю за ней. Но в тайну посвящаю только тебя. Все остальные действуют вслепую и просто следят за ней. Мне нужно знать о каждом её шаге, сын мой.
С тех пор я стал тенью этой женщины. И я понял, как сеньор Алесандро был прав. Эта женщина таила в себе загадку.
…
Я изучил многие документы и свидетельства. И я смог сделать то, чего не смогли до меня. Я узнал, что женщина эта прибыла к нам из Англии. И появление её опутано многими странностями.
Впервые она дала о себе знать в деревушке Вудворт графства Суффолк. Именно там во время сбора урожая крестьяне нашли двух детей. Сидели они в волчьей норе и говорили на непонятном языке. Это были две маленькие девочки с бледной кожей. Их взял к себе на воспитание местный священник. Одна их них впоследствии умерла, а вторая научилась говорить по-английски и сообщала о себе, что пришла она из «мира тумана».
Сначала мало кто отнесся к словам девочки серьезно. Рассказ её восприняли как сказку и перестали бы ей интересоваться, но сам сэр Томас Браун, автор «Ошибок и заблуждений»,[9 - Ошибки и заблуждения» – развернутый каталог распространенных заблуждений, написанный Томасом Брауном.] вдруг прислал за ней и затребовал в Лондон.
Я написал сэру Томасу письмо, и он удостоил меня ответом.
Вот отрывок из его собственного послания (я даю здесь оригинал письма мистера Брауна, а затем его перевод):
Оригинал:
«Do you want to know why I believed the words of this girl? Everyone took her words as incredible. But I found out that a «world of fog» exists!
Over the ocean in the province of New Granada, there are people living on the banks of the Rio Grande who have encountered this world. And in appearance, this girl (Mary Woodworth) in appearance is similar to the women of the fog people.
This fog is called witchcraft and, as they say, it can transfer a person to another place located many miles from Rio Grande. But the main thing is the language spoken by the girls found in Suffolk. This is the Chibcha language spoken by the Rio Grande Indians…»
Перевод:
«Как говорит наша английская пословица: Невидальщина не небывальщина. Если такого не знали ранее, то это не значит, что такого быть не может.
Вы хотите знать, отчего я поверил словам этой девочки? Все восприняли слова её как небывальщину. И её воспитатель приходской священник, не придал большого значения рассказу девочки о стране тумана. Хотя она хорошо описала растения и животных той страны.
Я поговорил с одним испанским негоциантом, который часто бывал в Лондоне по торговым делам. И я передал ему слова девочки. И именно от него я узнал что «мир тумана» существует!
За океаном в провинции Новая Гранада есть люди, живущие на берегах Рио Гранде которые сталкивались в этим миром. И по внешнему виду девочка эта, которую назвали именем Мари Вудворт, соответствовала описанию женщин народа тумана.
Туман этот называют колдовским и, как говорят, он может перенести человека в иное место, расположенное за многие мили от Рио Гранде. Но главное, что убедило меня, это язык на котором разговаривали найденные в Суффолке девочки. Оказалось, что это язык «чибча» или язык индейцев с Рио Гранде.
Потому я поставил главный вопрос – как девочки говорящие на чибча, могли оказаться в Суффолке? Я стал заниматься с Мари. Меня интересовали её воспоминания детства. Но мне не удалось завершить своей работы. Девочка превратилась в девушку и сбежала из моего дома, хотя обращение с ней у меня было самое достойное. Более следов Мари Вудворт мне найти не удалось. С тех пор прошло много лет. Я сам из молодого врача превратился в старика. На рисунке с портрета-миниатюры, который Вы мне прислали, возможно, изображена именно она. Но поручиться полностью за сие я не могу.
Однако, сэр, если в поле вашего зрения попала именно Мари Вудворт, я вам завидую…»
…
Я решил тогда действовать самостоятельно и не посоветовался с отцом Алесандро. Добившись свидания, я сказал, что знаю её тайну. Женщина стала отрицать все. Но я заметил её испуг, после того как произнес я имя «Мари» и название народа «чибча»!
Впоследствии из-за этой моей ошибки Мари Вудворт сбежала от нас. Я поклялся моему благодетелю отцу Алесандро, что найду её. След уводил к берегам Рио Гранде в дебри неизведанного континента.
И вот в нынешнем 1672 году Мари в моей каюте на галеоне «Тринидад». И скажу вам истинную правду – она все такая же, как на том портрете-миниатюре.
Я сказал ей, что видел Федерико на борту «Тринидад».
– Федерико здесь? – удивилась она.
– Он плывёт в Европу вместе с нами. Мы трое – это все, кто вернулся из похода капитана Себастиани.
– Ты говорил с ним? – спросила она.
– Нет. Он не знает что я здесь. Да и меня стало трудно узнать.
– Это правда.
– И тебя также. В этом платье европейской дворянки и с уложенными волосами. Твоя служанка весьма искусна в укладке. Ты не прогадала, что наняла её.
– Ты не причинишь ему вреда?
– Фёдору?