Её направили за мой, она ко мне спустилась,
Был у стены я, всю с меня одежду посрывала,
Как я тогда с неё, вот голова и закружилась,
Почти лишился чувств я, в Царстве мёртвых оказался,
Направили нас в канцелярию вести дознанье,
Но в это время вскрылось дело, суд в нём разбирался,
О прежней её жизни, и решил суд на собранье,
Чтоб отпустить меня пока, не содержать под стражей,
Вернуть меня к живым, так как нельзя мне там остаться,
Отправили меня назад, без наказанья даже,
Но я боюсь, что всё равно спастись мне не удастся.
– «А ты не спрашивал о том, как будет в мире нашем»? –
Спросил отец. «Я знал, от смерти мне не уклониться, -
Сказал Ло, – и спросил судью: «Когда я буду вашим,
А как отец, как без меня он сможет прокормиться?»
Тот засмеялся и сказал: «Раз ты с таким почтеньем
К отцу относишься и думаешь о нём в несчастье,
Скажу тебе, не избежать ему большого счастья».
Домашние порадовались за отца в везенье.
Старик, услышав те слова, довольным оставался,
Но через месяц он распух и умер от водянки,
Живот огромным стал (1) таким, у тыквы как горлянки,
Прошло три года и Ло сам внезапно вдруг скончался.
Пояснение
1. Под словами «большое счастье» подразумевался «большой живот» – слово «счастье» (фу) звучит по-китайски так же, как слово «живот».
10. Голоса из прошлого
(великое в малом)
Чжу Цин-юнь рассказывал: «Однажды с Гао Си-юанем (1)
прогуливались вместе мы у речки полноводной.
Лёд таял. Произошло весной всё это, утром раннем,
Открылся вод простор, зеленоватый и холодный.
Гао Си-юань молвил: «Вспомнил строки я поэта ныне
Из Поздней Тан (2), стиль его чёткости ясной пределен,
Он написал: «Чешуйки рыбьи трогательно сини».
И дальше шло: «Утиный пух голубовато-зелен».
Ни слова не упоминалось там о водах вешних,
Но пред глазами ясно возник образ водной глади,
Волн речки, солнцем озаренных, и пейзаж весь здешний,
Как будто просыпался он в предутреннем наряде».
В раздумья погружённый я не смог ему ответить,
Но из-за ивы, старой, чей-то голос вдруг раздался:
– «Стихи это Лю Си-и (3), его в книгах можно встретить,
Поэтом Ранней, а не Поздней Тан он назывался».
Смотрели там, никто за деревом не оказался.
Вокруг всё было тихо, лист травы не шелохнулся.
– «Средь бела дня явился бес», – я очень испугался,
Но Гао, те слова услышав, только усмехнулся:
– «А если то не бес, красавицы вдруг приведенье?
Боюсь только, она нам не захочет показаться,
Но оцени, какой она знаток стихотворений!»