Оценить:
 Рейтинг: 0

Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах

Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Поезжай, братишка, смело.
Без тебя поправлю[13 - Поправлю – в смысле: буду править.] чуть,
Протяну уж как-нибудь».

Царь не долго собирался.
От кареты отказался
И помчался молодцом
С верным другом кузнецом.
Скоро были у границы.
К ночи день пошел клониться.
Благо, здесь стояла хатка —
Здесь жила вдова-солдатка[14 - Солдатка – жена или вдова солдата; здесь – вдова.].
Та их встретила не робко.
Применивши всю сноровку,
Снедь[15 - Снедь – пища, еда.] наставила к обеду[16 - Обед – в значении: основной приём пищи; у героев он пришелся на вечер.]
И присела на беседу.
«Вроде знаю ваши лица…
Вы, друзья, не из столицы?»
Налегая на рагу,
Те ответили: «Угу!»
«Знаю, царь проехать должен…
Не один из вас, быть может?»
Оценивши потроха,
Те ответили: «Ага!»
«За невестой на край света
Царь пустился, так ли это?»
Доедая курагу,
Те ответили: «Угу!»
Болтовня царя задела:
«А тебе какое дело?»
Встрепенулась тут сватья?[17 - Сватья – в значении сваха.]:
«Кто ж поможет, коль не я?
Ну так вот… Да хватит трескать[18 - Трескать – в значении: есть, кушать.]!
Есть для вас благие вести».
И прищурилась хитро?:
«Я ж тут как Информбюро[19 - Информбюро – учреждение, которое получало вести с фронта в годы Великой Отечественной войны и рассказывало эти новости всему народу страны.] —
Ведь живу я не в чертоге[20 - Чертог – палата, дворец. Здесь: помещение с ограничением общения.],
А при столбовой дороге!
Каждый день мне отовсюду
Вести сыплются от люда,
Как из сита. Ну так вот…
Со Скалистых гор народ
Рассказал мне о невесте,
Что живёт в угрюмом месте
Ожидая жениха.
Девка, как бы, неплоха…
Только слухи ходят всяки.
Может, брешут, как собаки.
Поезжай в Скалисты горы,
Заведи с ней разговоры
И разведай – что да как.
Да не млей[21 - Млеть – расслабляться, наслаждаться под влиянием чувства.] там, как дурак!»

У Силантия в людишках[22 - В людишках – в прислуге.]
Шастал мужичонка Тришка.
Всё прикинут[23 - Прикинут – от «прикидываться» в значении: притворяться, принять вид, личину.] дураком.
Впрочем, сам был не таков!
И не знала сторона[24 - Сторона – в значении: край, местность, страна.],
Что пригрела колдуна.
Как пошел по царству звон,
Что уедет царь Гапон,
Тришка в баню отпросился.
Сам в дремучий лес пустился.
В недрах чащи, где не жарко,
У него была хибарка[25 - Хибарка, хибара – небольшой убогий домик.].
В ней на полках банки-склянки,
На столах – с гнильём лоханки[26 - Лоханка – в значении: большой сосуд в виде глубокого таза.],
У печи точильный круг,
А в углу – большой сундук.
Вот к нему, сбивая пятки,
И спешил кудесник гадкий.
Лишь едва открыл он ларь[27 - Ларь – в значении: большой ящик.],
Как оттуда встала Тварь —
Не зверюга, не людина!
Непонятная картина:
Глаз четыре, уха – три,
Темень чёрная внутри!
Кинул Тришка ей объедки,
Что стащил с двора соседки.
«Что? Оголодала, мразь?
Ничего – меняем власть!
Скоро кончатся мытарства[28 - Мытарство – мучения, страдания, невзгоды.] —
Царь Гапон покинул царство.
Ты вослед беги скорей.
Как догонишь – так убей!»
Всё смекнув без повторений,
Тварь ушла быстрее тени.
Тришка в грязную лоханку
Ссыпал гадкие поганки,
Всё поставил на очаг,
Начертил зловещий знак,
Колдовал, плевался в небо,
После кинул в зелье гребень[29 - Гребень – в значении: расчёска.]…

…К ночи прибыл он в хоромы,
Проскользнул, как хорь[30 - Хорь, хорёк – хищный зверь, тихо и незаметно порой промышляет в птичниках.], по дому
И в Силантия палатях[31 - Палати – от «палата» в значении: комплекс роскошных залов.]
Наклонился над кроватью.
Втиснул гребень он в кудря?
Заместителя царя!
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4

Другие электронные книги автора Владислав Павлович Щербак