«Матвеем» называется на каторге хозяйственный мужик. Не каторжник, не пьяница, не вор и не мот – это, по большей части, тихий, смирный, трудолюбивый, безответный человек. Я привожу эти два рассказа как характеристику «подвигов иванов».
30
Карцер.
31
Заложить «до петухов» – заложить до утра.
32
Только года четыре тому назад на Сахалин назначены были наконец впервые двое следователей, они же мировые судьи.
33
Пятьдесят лет в каторге. Три «вечных» приговора.
34
Липовые – фальшивые деньги.
35
См. главу «Отъезд».
36
Каторга за ним числила 32 убийства.
37
Арестанты всегда очень вежливы в письмах друг к другу.
38
Иначе это называется на воровском языке «работать на бугая», т. е. обрабатывать человека, глупого, как вол.
39
Корсаковская кандальная тюрьма.
40
Так каторжане называют куртку.
41
Так в деревне сзывают гусей.
42
Т. е. мне не нужна бумага для цигарок.
43
Общество каменноугольных копей «Сахалин». Г-ну Маеву дают по контракту за ничтожную плату каторжных для работ в рудники, но в сущности – в крепостное право; по желанию, он посылает рабочего или в рудники или берет к себе в дворню: поваром, кучером.
44
Александровская тюрьма.
45
Сообщение об этом случае людоедства было напечатано доктором Н. И. Лобасом в журнале «Врач», 1895 г., № 37.
46
Александровская тюрьма.
47
Александровская тюрьма.
48
В Рыковской тюрьме.
49
Карцер.
50
Игрецкое выражение – вперед.
51
Арестантская поговорка, означающая человека, который слова правды никогда не скажет. «Чувырло братское», – означает арестанта с отталкивающей наружностью. «Затирать волынку», – затевать неприятность.
52
В Тифлисе.
53
Викторов, убивший в Москве свою любовницу, разрубивший и изуродовавший труп до неузнаваемости и отправивший его по железной дороге.
54