Milan, Nov. 24, 1771.
DEAREST SISTER,—
Herr Manzuoli, the musico, who has always been considered and esteemed as the best of his class, has in his old age given a proof of his folly and arrogance. He was engaged at the opera for the sum of 500 gigliati (ducats), but as no mention was made in the contract of the Serenata, he demanded 500 ducats more for singing in it, making 1000. The court only sent him 700 and a gold box, (and enough too, I think,) but he returned the 700 ducats and the box, and went away without anything. I don't know what the result of this history will be—a bad one, I fear!
41.
Milan, Nov. 30, 1771.
That you may not suppose I am ill, I write you a few lines. I saw four fellows hanged in the Dom Platz. They hang here just as they do in Lyons.
We now find the father and son once more in Salzburg, in the middle of December, 1771. Archbishop Sigismund died, and on the 14th of March, 1772, Archbishop Hieronymus was elected, who was destined to cause much sorrow to Mozart. Soon after, in honor of the procession and homage of the new prince, he composed the allegorical azione teatrale "Il sogno di Scipione." In October he resumed his travels, having undertaken the scrittura for the approaching Carnivals both at Milan and at Venice.
42.
Bologna, Oct. 28, 1772.
We have got to Botzen already. Already? rather not till now. I am hungry, thirsty, sleepy, and lazy, but I am quite well. We saw the monastery in Hall, and I played the organ there. When you see Nadernannerl, tell her I spoke to Herr Brindl (her lover), and he charged me to give her his regards. I hope that you kept your promise and went last Sunday to D–N–[in cipher]. Farewell! write me some news. Botzen—a pig-sty!
43.
Milan, Nov. 7, 1772.
Don't be startled at seeing my writing instead of papa's. These are the reasons: first, we are at Herr von Oste's, and the Herr Baron Christiani is also here, and they have so much to talk about, that papa cannot possibly find time to write; and, secondly, he is too lazy. We arrived here at 4 o'clock this afternoon, and are both well. All our good friends are in the country or at Mantua, except Herr von Taste and his wife, who send you and my sister their compliments. Herr Misliweczeck [a young composer of operas from Paris] is still here. There is not a word of truth either in the Italian war, which is so eagerly discussed in Germany, or in the castles here being fortified. Forgive my bad writing.
Address your letters direct to us, for it is not the custom here, as in Germany, to carry the letters round; we are obliged to go ourselves to fetch them on post-days. There is nothing new here; we expect news from Salzburg.
Not having a word more to say, I must conclude. Our kind regards to all our friends. We kiss mamma 1,000,000,000 times (I have no room for more noughts); and as for my sister, I would rather embrace her in persona than in imagination.
44.
CARISSIMA SORELLA,—
Spero che voi sarete stata dalla Signora, che voi gia sapete. Vi prego, se la videte di farla un Complimento da parte mia. Spero e non dubito punto che voi starete bene di salute. Mi son scordato di darvi nuova, che abbiamo qui trovato quel Sign. Belardo, ballerina, che abbiamo conosciuto in Haye ed in Amsterdam, quello che attaco colla spada il ballerino, il Sign. Neri, perche credeva che lui fosse cagione che non ebbe la permission di ballar in teatro. Addio, non scordarvi di me, io sono sempre il vostro fidele fratello.
[FOOTNOTE: "DEAREST SISTER,—I hope you have been to see the lady—you know who. I beg that when you see her you will give her my compliments. I hope, and do not doubt, that you are in good health. I forgot to tell you that we found Signor Belardo here, a dancer whom we knew at the Hague and at Amsterdam—the same person who attacked Signor Neri with a sword, because he thought he was the cause of his not obtaining permission to dance in the theatre. Adieu! Do not forget me, always your faithful brother."]
45.
Milan, Nov. 21, 1772.
I thank you exceedingly—you know for what. I cannot possibly write to Herr von Heffner. When you see him, make him read aloud what follows. I hope he will be satisfied with it:—
"I am not to take it amiss that my unworthy friend has not answered my letter; as soon as he has more leisure, he will certainly, beyond all doubt, positively and punctually send me a reply."
46.
Milan, Nov. 28, 1772.
We both send our congratulations to Herr von Aman; tell him from me that, owing to his having all along made a mystery of the affair, I feel much annoyed, for I fear I may have said more than I ought about his bride. I thought he had been more straightforward. One thing more. Say to Herr von Aman that, if he wishes to have a right merry wedding, he must be so kind as to wait till we return, so that what he promised me may come to pass, namely, that I was to dance at his wedding. Tell Herr Leitgeb [a horn-player in the Archbishop's orchestra] that he must come straight to Milan, for he is sure to succeed well here; but he must come soon. Pray let him know this, for I am anxious about it.
47.
Milan, Dec. 5, 1772.
I have now about fourteen pieces to write, and then I shall have finished. [Footnote: He alludes to his Milan opera, "Lucio Silla."] Indeed, the trio and the duet may be considered as four. I cannot possibly write much, for I have no news, and in the next place I scarcely know what I am writing, as all my thoughts are absorbed in my opera, so there is some danger of my writing you a whole aria instead of a letter. I have learned a new game here, called mercanti in fiera. As soon as I come home we can play at it together. I have also learned a new language from Frau von Taste, which is easy to speak, though troublesome to write, but still useful. It is, I own, rather a little childish, but will do capitally for Salzburg. My kind regards to pretty Nandl and to the canary, for these two and yourself are the most innocent creatures in our house. Fischietti [the Archbishop's Capellmeister] will no doubt soon begin to work at his opera buffa (translated into German, his CRAZY opera!). Addio!
The following letter of Wolfgang's shows the sparkling state of his spirits, caused by the completion of his opera. At each line he turns the page, so that one line stands, as it were, on the head of the other. The father, too, in the joy of his heart that the arduous work was drawing to a close, and with it his long journey, writes four lines, one above another, round the edge of the page, so that the whole forms a framework for a sketch of a burning heart and four triangles (symbols of fidelity), and a bird on the wing from whose beak a distich is streaming:—
Oh! fly to seek my child so fair Here, and there, and everywhere!
Wolfgang adds:—
48.
Milan, Dec. 18, 1772.
I HOPE, dear sister, that you are well, dear sister. When this letter reaches you, dear sister, my opera will be in scena, dear sister. Think of me, dear sister, and try, dear sister, to imagine with all your might that my dear sister sees and hears it also. In truth, it is hard to say, as it is now eleven o'clock at night, but I do believe, and don't at all doubt, that in the daytime it is brighter than at Easter. My dear sister, to-morrow we dine with Herr von Mayer; and do you know why? Guess! Because he invited us. The rehearsal to-morrow is to be in the theatre. The impresario, Signor Cassiglioni, has entreated me not to say a word of this to a soul, as all kinds of people would come crowding in, and that we don't wish. So, my child, I beg, my child, that you won't say one syllable to any one on the subject, or too many people would come crowding in, my child. Approposito, do you know the history that occurred here? Well, I will relate it to you. We were going home straight from Count Firmiani's, and when we came into our street we opened our door, and what do you think happened? We went in. Good-bye, my pet. Your unworthy brother (frater),
WOLFGANG.
On the 26th of December "an incomparable performance" of "Lucio Silla" took place; it was eminently successful, and continued to fill the house night after night in the most surprising way. The father writes home regularly, and Wolfgang subjoins the usual postscripts, which, however, at this time contain nothing worth quoting. We give only part of an Italian letter which he writes for practice:—
49.
Vi prego di dire al Sig. Giovanni Hagenauer da parte mia, che non dubiti, che andro a veder sicuramente in quella bottega delle armi, se ci sono quei nomi [?] che lui desidera, e che senza dubbio doppo averlo trovato le portero meco a Salisburgo. Mi dispiace che il Sig. Leitgeb e partito tanto tardi da Salisburgo [see No. 46] che non trovera piu in scena la mia opera e forte non ci trovera nemeno, se non in viaggio.
Hieri sera era la prima prova coi stromenti della seconda opera, ma ho sentito solamente il primo atto, perche a secondo mene andiedi essendo gia tardi. In quest' opera saranno sopra il balco 24 cavalli e . . . mondo di gente, che saro miracolo se non succede qualche disgrazia. La musica mi piace; se piace al replico non so, perche alle prime prove non e lecito l' andarci che alle personne che sono del Teatro. Io spero che domani il mio padre potra uscir di casa. Sta sera fa cativissimo tempo. La Signora Teyber e adesso a Bologna e il carnevale venturo recitera a Turino e l'anno sussiquente poi va a cantare a Napoli.
[Footnote: "Pray say from me to Johannes Hagenauer, that he may entirely rely on my going to the armorer's shop, to see if I can procure what he desires, and after getting it I will not fail to bring it with me to Salzburg. I regret that Herr Leitgeb delayed so long leaving Salzburg [see No. 46], for he will no longer find my opera in scena, nor will he find us either unless we meet on our travels. Yesterday evening was our first rehearsal of the second opera with instruments, but I only heard the first act, for I went away at the second, because it was so very late. In this opera there are to be twenty-four horses and a crowd of people on the stage at the same time, so it will be surprising if no accident happens. The music pleases me; whether it will please others I cannot tell, for no persons but those belonging to the theatre are permitted to attend the first rehearsals. I hope that papa will be able to leave the house to-morrow. The weather is detestable this evening. Madame Teyber is now at Bologna; she is to act at Turin in the ensuing Carnival, and the year following she is to sing at Naples."]
After enjoying some more of the amusements of the Carnival, they arrived again in Salzburg about the middle of March. This place, or rather their position at court there, was in the highest degree repugnant to both; so the father, in the course of his travels, applied to the Grand-Duke of Tuscany for an appointment for his son. As, however, nothing was to be got in that quarter, he directed his views to the Imperial capital itself; and thus, at the end of three months, we find him again with his son in Vienna. From thence Wolfgang often wrote to his loved ones at home.
50.
Vienna, August 14, 1773.
I HOPE that your Majesty [Footnote 1: O. Jahn remarks that this epithet is a reminiscence of a fantastic game that often amused the boy on his journeys. He imagined a kingdom, the inhabitants of which were endowed with every gift that could make them good and happy.] enjoys the best state of health; and yet that now and then—or rather sometimes—or, better still, from time to time—or, still better, qualche volta, as the Italians say—your Majesty will impart to me some of your grave and important thoughts (emanating from that most admirable and solid judgment which, in addition to beauty, your Majesty so eminently possesses; and thus, although in such tender years, my Queen casts into the shade not only the generality of men but even the gray-haired).
P. S. This is a most sensible production.
51.
Vienna, August 21, 1773.
When we contemplate the benefit of time, and yet are not entirely oblivious of the estimation in which we ought to hold the sun, then it is quite certain, Heaven be praised! that I am quite well. My second proposition is of a very different character. Instead of sun, let us put moon, and instead of benefit, science; then any one, gifted with a certain amount of reasoning powers, will at once draw the conclusion that—I am a fool because you are my sister. How is Miss Bimbles? [the dog.] I beg you will convey all sorts of amiable messages from me to her. I also send my kind remembrances to M. Kreibich [conductor of the Imperial chamber-music], whom we knew at Presburg and also at Vienna; and very best regards from Her Majesty the Empress, Frau Fischerin, and Prince Kaunitz. Oidda!
GNAGFLOW TRAZOM.