– Тетушки много говорили мне о вас. Мне не терпелось с вами познакомиться.
Джулия улыбнулась.
– Мне тоже знакомо ваше имя. Ваши тетки отзываются о вас с большой нежностью.
– Не хотите ли потанцевать? – спросил он.
– Нет, благодарю вас. – Так она отвечала на все приглашения сегодня вечером.
– Ах, Джулия, – неодобрительно сказала Сесиль.
Несмотря на разницу в их общественном положении, Сесиль была склонна относиться к ней по-матерински. Джулии это казалось очаровательным. Сесиль продолжала:
– Не хотите же вы простоять здесь весь вечер в одиночестве?
– Могу ли я напомнить вам, что я замужем?
– Я тоже, однако я все еще не могу отдышаться после танца с Джорджем Веллом.
Джулия улыбнулась, не собираясь высказывать то, о чем она думает. Это ведь совсем разные вещи. Если двое старинных друзей вместе покружатся в танце – это совсем не то, как если бы привлекательный мужчина повел танцевать замужнюю даму, пришедшую на вечер без сопровождающих лиц.
Но она с удовольствием потанцевала бы. Поразмыслив, Джулия все-таки сказала:
– Ну ладно, наверное, мы, люди помоложе, не должны отставать.
– Ну вот и ступайте.
Пол повел ее к танцующим. Они обращали на себя внимание. Джулия вспомнила тот вечер, когда в свете узнали о ее романе с Рафаэлем. На них тоже смотрели тогда. Но теперь она видела не сузившиеся глаза и нервно трепещущие веера, а одобрительные улыбки. Здесь были ее друзья, и сознание этого согревало ее. Пол занял позицию для кадрили.
– Вы хорошо себя чувствуете? – озабоченно спросил он, делая шаг вперед и кланяясь.
Она присела в реверансе.
– Да. Просто кое-что вспомнилось.
– О вашем муже?
Они пошли вместе, ладонь к ладони, и закружились. Джулию насторожила его проницательность.
– Я спрашиваю только потому, что его здесь нет. Вам, конечно, его не хватает.
Она вгляделась в лицо Пола. Не смеется ли он над ней? Потом она мысленно выругала себя. Это ведь не Рафаэль, склонный ранить ее гордость каждым своим словом.
– Вы слишком хороши собой, чтобы грустить, – заметил он.
Его синие глаза скользнули по ее лицу и тут же опустились к декольте. Хотя декольте было очень скромным, Джулия вдруг почувствовала себя голой.
Они сходились и расходились, описывая круги. Джулию охватило смущение. Несколько запоздало она поняла, что Пол с ней заигрывает. Мысль была лестной, хотя и пугающей.
– Ваш муж проявил необыкновенное великодушие. Он позволил вам приехать на это празднество без него и вообще без надзора.
Джулия прошла совсем близко, ее спина коснулась его груди. Она ощутила запах его мыла и закрыла глаза, мгновенно вспомнив ни с чем не сравнимый запах Рафаэля, неизменно заставляющий ее терять голову.
– Он болен, – выдавила она.
Он вращал ее, овевая своим дыханием ее лоб. Потом они проделали променад между танцующими, выстроившимися в два ряда.
– Как ужасно. Я уверен, что нужно серьезно разболеться, чтобы пренебречь такой женщиной, как вы.
– У меня немного кружится голова, – поспешно сказала она, чтобы остановить наплыв чувств.
– Прошу прощения. Пойдемте. – Он взял ее под руку и быстрыми шагами вывел за дверь, туда, где задувал прохладный ветерок. – Так лучше?
– Да, благодарю вас.
Нет. Ей здесь не место. Ей не следует танцевать и флиртовать с незнакомым мужчиной, даже если все это только будит в ней воспоминания о том, что было когда-то.
– Пожалуй, я уеду, – с трудом проговорила она, озираясь в поисках кого-нибудь из своих друзей, чтобы те помогли ей. – Вы не видите никого из ваших теток?
– Я схожу за вашим экипажем. Подождите здесь.
Пол вернулся с ее накидкой. Ему удалось ловко увести ее. Выйдя из дома, он повел ее к поджидающему экипажу.
Стоя у дверцы, Пол поставил ногу на ступеньку и проговорил:
– Надеюсь, я не сказал ничего такого, что вас огорчило?
– Дело не в вас. Вы были очень галантны. Я очень вам признательна.
– Могу ли я говорить откровенно, госпожа виконтесса? Джулия колебалась. Она не была уверена, что ей хочется выслушивать его откровенные речи, но она все же кивнула. Пол с сочувствием посмотрел на нее.
– Я был в Лондоне в прошлую зиму. Голос ее дрожал, когда она спросила:
– Мы с вами встречались?
– Нет. Но у меня были дела с вашим мужем. И я знаю, какова его репутация. Среди тех, кто бывает в клубе «Уайтс», многие считают, что его… болезнь – возмездие.
– Прошу вас, – запротестовала она, отворачиваясь к темной карете.
– Нет, позвольте мне закончить. И если они сердились на него за дурные поступки, которые он совершал до вашего брака, то они были просто вне себя, когда он так поступил с вами.
Пол имел в виду разрыв ее помолвки с Саймоном. Все считали, что виноват Рафаэль. Да так оно и было – разве нет?
– Если это вас огорчает, госпожа виконтесса, мне очень жаль. Мне просто хотелось, чтобы вы знали, что у вас есть друг, который всегда выслушает вас с сочувствием. Я всю осень проведу у моей тетушки Евлалии.
– Благодарю вас.
Он закрыл дверцу и велел кучеру трогать.