Устойчивые словосочетания - ТОП 50 лучших книг
Данное пособие представляет собой сборник упражнений, цель которых – помочь практически овладеть таким необходимым и важным экспрессивным средством английского языка, каким является его идиоматика. Пособие включает в себя 20 разделов-блоков, каждый из которых содержит 14-15 упражнений. В приложении даны образцы оригинальных английских текстов, насыщенных идиомами, для анализа и перевода.
Для преподавателей и студентов лингвистических факультетов вузов, а также для всех, кто интересуется английским языком и изучает его в школе и на курсах.
Предлагаемый словарь – один из первых в отечественной лексикографии опытов тематического описания устойчивых сравнений русского языка. Будучи небольшим по объему (около 1200 заголовочных единиц), словарь тем не менее дает достаточно полное представление о тематических сферах, в которых наиболее часто используются устойчивые сравнения: внешность человека, его физические качества и физиологические состояния, речевая и интеллектуальная деятельность, образ жизни, «мир вещей» вокруг человека и т.д.
Словарь адресован филологам, но может быть интересен и широкому кругу читателей.
Книга посвящена актуальным вопросам словоупотребления в текстах российского телевидения последних лет. Выводы автора подтверждаются многочисленными примерами, иллюстрирующими основные тенденции лексической динамики в телевещании.
Адресована широкому кругу читателей, небезразличных к судьбам русского слова. Может быть использована в преподавании ряда лингвистических дисциплин, а также в лексикографической практике.
Предлагаемый словарь – один из первых в отечественной лексикографии опытов тематического описания устойчивых сравнений русского языка. Будучи небольшим по объему (около 1200 заголовочных единиц), словарь тем не менее дает достаточно полное представление о тех тематических сферах, в которых наиболее часто используются устойчивые сравнения: внешность человека, его физические качества и физиологические состояния, речевая и интеллектуальная деятельность, образ жизни, «мир вещей» вокруг человека и т.д.
Словарь адресован широкому кругу читателей.
Словарь содержит около семи тысяч «входов» в включает более 13 тысяч русских идиом и их английских и американских эквивалентов. Толкования идиом сопровождаются примерами из русской литературы (235 источников, включая Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова, Солженицына, Набокова и др.), которые ранее были переведены на английский язык. Словарь также содержит введение, полный алфавитный список идиом, библиографию цитированной литературы (художественной и научной). Научные консультанты автора – Ю. Д. Апресян и И. А. Мельчук.
Идиомы – устойчивые выражения – являются неотъемлемой частью любого языка. Знание их помогает лучше понимать культуру страны изучаемого языка, специфику менталитета его носителей.
В настоящий сборник вошли наиболее распространенные китайские идиомы, часто встречающиеся в книгах классиков китайской литературы. Приведено их подробное толкование и объяснение, в каких ситуациях употребление той или иной идиомы наиболее уместно. Издание снабжено оригинальными иллюстрациями.
Книга подготовлена уникальным специалистом по китайскому языку Н.А.Спешневым.
Предназначено для студентов восточных факультетов университетов и всех, интересующихся китайским языком и культурой.
Книга Эдуарда Вартаньяна «Из жизни слов» откроет тайну многих крылатых слов и выражений – фразеологизмов – и расскажет, когда, при каких обстоятельствах они появились в языке и есть ли у них автор. Из этой книги читатель узнает, кого зовут «вороной в павлиньих перьях», почему говорят «пуститься во все тяжкие», что такое «филькина грамота»… и многое-многое другое!
Для среднего школьного возраста.
Предлагаемый словарь адресован школьникам и всем, кто стремится овладеть грамотной письменной и устной речью.
Первая часть словаря научит правильно говорить и поможет исправить в речи досадные ошибки. Во второй части приведены устойчивые обороты, которые мы часто используем в языке, но порой не знаем, откуда они к нам пришли и что означают.
Кому гадит англичанка, давно ли начал загнивать Запад и кто сказал, что все мы вышли из гоголевской «Шинели»? Увлекательная история этих и многих других расхожих идей и словесных формул, которые веками живут в русской культуре, в книге Александра Долинина превращается в глубокое исследование устройства культурной памяти и сложной механики культурных изменений.
Словарь включает около 6 000 слов и 200 000 словосочетаний, дает системное описание лексики английского языка, опирающееся на сопоставление с русским языком.
Лингвистический материал, содержащийся в приложениях-комментариях существенно расширяет количество трактуемых единиц. В словаре даны разнообразные переводы к отдельным словам, значениям и употреблениям, которые в словосочетаниях ситуативно обусловлены, что позволяет развить языковое мышление студентов, принесет пользу заинтересованному читателю.
Предназначен для всех, кто активно изучает английский язык и работает с ним.
Слова и устойчивые обороты, вызывающие трудности в переводе на русский язык. В словарике представлены распространённые английские фразы, а также фразеологические обороты, представляющие трудности в переводе на русский язык. Пособие адресовано школьникам, студентам и преподавателям, занимающимся переводом английских текстов на русский язык.
«Ики, пики, грамматики» – занимательная игра и этимологический словарик в одном флаконе. Книга – настоящий подарок и для тех, кто не равнодушен к биографии и приключениям слов родной речи, и для тех, кто еще на пути к этому.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Словарь содержит около 20 тыс. фразеологических единиц. Включены фразеологизмы, широкоупотребительные в английском языке XIX—XX вв. Словарь снабжен многочисленными иллюстрациями из произведений английских и американских классиков и современных писателей с указанием автора и произведения.
Словарь рассчитан на лиц, читающих английскую и американскую художественную и научную литературу, прессу, на переводчиков, научных работников, преподавателей, студентов и аспирантов. Он может также служить пособием для английского читателя, изучающего русский язык, а также для английских специалистов, занимающихся переводами на русский.
Цель монографии – продемонстрировать основные сходства и различия ассоциативного потенциала русских и немецких слов. Решение этой задачи осуществляется в книге с нескольких позиций: первая связана с перечнем основных эталонов, которые выбраны русским и немецким языковым сознанием для выражения той или иной характеристики в рамках определённого тематического поля, вторая демонстрирует основные характеристики, которые нашли отражения в русских и немецких устойчивых сравнениях. Второй подход позволяет проследить, какие из характеристик оказываются существенными для русского и немецкого языкового сознания в шкале общественных и личных ценностей, а какие – нет. Книга также даст ответы на вопросы, какие характеристики представлены в обоих языках с помощью многочисленных эталонов, а для каких в языке был выбран только один образ.
Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов.
В словарь включены слова и словосочетания, написание которых с прописной или строчной буквы вызывает трудности. Данное издание существенно переработано и дополнено в соответствии с изменениями, произошедшими за последнее время в общественно-политической и социальной сферах жизни.
Справочник адресован преподавателям, студентам и школьникам, журналистам, издательским работникам, а также всем, кто стремится писать грамотно.
Самые увлекательные факты о крылатых выражениях русского языка от известного лингвиста!
Язык, на котором мы говорим и пишем, – живой, и он постоянно меняется: одни слова уходят из употребления, другие появляются, третьи со временем меняют своё значение. А некоторые имена и выражения становятся крылатыми – о них и поведает книга известного писателя и языковеда Эдуарда Вартаньяна «„Крылатые имена“». Прочитав эту книгу, вы узнаете, что означает улыбка авгуров, откуда пошло выражение «„Мавр сделал свое дело“», кто такой байбак и как выглядел Тришкин кафтан, о котором не раз упоминали в своих произведениях классики русской литературы.
Для среднего школьного возраста.
© Вартаньян Э.А., насл., 2021© Иванов И., ил., 2021© Никитина Т.Ю., ил., 2021© Румянцев А.А., ил., 2021© Терехова И.Л., ил., 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021
Словарь содержит более 6000 слов и устойчивых словосочетаний английского языка, не имеющих эквивалентов в виде отдельных лексем или устойчивых словосочетаний в русском языке и, таким образом, является одновременно словарем англо-русской безэквивалентной субстантивной лексики и русско-английских субстантивных лакун. Словарь построен по тематическому принципу и включает 66 тематических групп, что делает его удобным для использования в учебном процессе.
Для преподавателей русского и английского языков, студентов, переводчиков, специалистов в области межкультурной коммуникации, всех интересующихся проблемами языка и культуры народов.
В словарь включены устойчивые итальянские словосочетания с переводом их значения или наиболее точными эквивалентами в русском языке. Для наглядности итальянские идиомы сопровождаются примерами их употребления в разговорной и письменной речи.
Книга будет полезна как для детей, так и для взрослых, изучающих итальянский язык.
Книга посвящена описанию предложений фразеологизированной структуры (ФС), характерных для устной непринуждённой речи и предназначенных для выражения оценки, согласия, отрицания, акцентирования, единственности, множественности и т. п. ФС помогают расширить синтаксический запас, сделать речь богаче и выразительнее. Пособие содержит общую характеристику ФС и упражнения, отрабатывающие употребление ФС в речи.
Для иностранных учащихся (бакалавров, магистрантов, аспирантов, стажёров), переводчиков, преподавателей РКИ, а также для всех филологов-русистов.
Голицына Надежда Юрьевна – опытный педагог с многолетней практикой преподавания, автор пособий по английскому языку.
В этом издании вы найдете 500 самых употребительных выражений, которые можно часто встретить в речи англоговорящих людей, в фильмах и литературе на английском языке. Для лучшего запоминания все идиомы распределены по группам и содержат перевод на русский язык.
Справочник будет полезен для школьников, студентов, преподавателей и всех тех, кто учит английский язык.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
В русском, как и во всяком другом, литературном языке много устойчивых словосочетаний, при образовании которых их создателем был применен прием переноса значений. При использовании этих словосочетаний в других контекстах они утрачивают первоначальную мотивированность значения, становятся не очень и не всегда понятными носителю языка и требуют специального толкования. Эту задачу по мере сил решает составитель данного словаря.
Для всех интересующихся современным русским языком.
Язык, на котором мы говорим и пишем, – живой, и он постоянно меняется: одни слова уходят из употребления, другие появляются, третьи со временем меняют своё значение. А некоторые имена и выражения становятся крылатыми – о них и поведает книга известного писателя и языковеда Эдуарда Вартаньяна «Крылатые имена». Прочитав эту книгу, вы узнаете, что означает улыбка авгуров, откуда пошло выражение «Мавр сделал свое дело», кто такой байбак и как выглядел Тришкин кафтан, о котором не раз упоминали в своих произведениях классики русской литературы.
Для среднего школьного возраста.
В русском, как и во всяком другом, литературном языке много устойчивых словосочетаний, при образовании которых их создателем был применен прием переноса значений. При использовании этих словосочетаний в других контекстах они утрачивают первоначальную мотивированность значения, становятся не очень и не всегда понятными носителю языка и требуют специального толкования. Эту задачу по мере сил решает составитель данного словаря.
Для всех интересующихся современным русским языком.
Русско-белорусский словарь сравнений охватывает по возможности полный состав сравнительных оборотов, включая мощный диалектный массив. Подготовлен по классическим параметрам европейской фразеографии: каждое устойчивое сравнение паспортизируется, дается стилистическая характеристика, приводятся развернутые дефиниции. Белорусская часть Словаря предлагает достаточно широкий набор эквивалентов, которые призваны помочь отобрать наиболее точный вариант.
Словарь продемонстрирует не только богатство выразительных средств русского и белорусского языков, но и позволит обогатить как устную, так и письменную речь. Кроме очевидной научной ценности Словарь имеет прикладное значение – для переводчиков, журналистов, всех, кто интересуется метким и острым словом.
Словарь включает около 6 000 слов и 200 000 словосочетаний, дает системное описание лексики английского языка, опирающееся на сопоставление с русским языком.
Лингвистический материал, содержащийся в приложениях-комментариях существенно расширяет количество трактуемых единиц. В словаре даны разнообразные переводы к отдельным словам, значениям и употреблениям, которые в словосочетаниях ситуативно обусловлены, что позволяет развить языковое мышление студентов, принесет пользу заинтересованному читателю.
Предназначен для всех, кто активно изучает английский язык и работает с ним.
«Энциклопедия народной мудрости» – плод многолетней деятельности Уварова Николая Владимировича, кандидата исторических наук, заведующего кафедрой гуманитарных и естественно-научных дисциплин Вологодского филиала Международной академии бизнеса и новых технологий (МУБиНТ). Автор собрал, обработал и предлагает читателям сокровище народной мудрости и родного русского языка. Эту книгу должен читать каждый россиянин, она должна быть в каждой домашней библиотеке. «Энциклопедия народной мудрости» – это философия жизни, это история Отечества, это свод нравственных законов, это путь к познанию мира.
Данная книга включает в себя английские фразовые глаголы, а также идиомы, значение которых не всегда можно понять, даже если перевести каждое слово. Все примеры сопровождаются объяснениями, небольшими историческими справками, а также яркими иллюстрациями.
С помощью этого пособия школьники могут заниматься дома самостоятельно, прибегая к помощи взрослых только в тех случаях, когда требуются дополнительные разъяснения.
Материалы словаря представляет собой лексикографическое описание перифраз, которые заменяют название того или иного города России. Перифраза – особый тип устойчивых сочетаний, описательный оборот, что-либо вторично называющий. Топонимические перифразы имеют особое распространение и стабильно высокую частотность в текстах СМИ.
Перифразы не только устраняют тавтологию, но и усиливают экспрессивность и информативность публикации, привлекают внимание читателей, например: город дождей и туманов, волжская Атлантида, город русского сердца, столица сапожного царства, колыбель русской химии, малый Сталинград, сибирский Париж и др. Неотъемлемой частью перифрастического корпуса СМИ являются как образные, так и безобразные перифразы, которые содержат в себе страноведческую информацию (город газовиков, город на Ловати, город-спутник Махачкалы, на родине Александры Пахмутовой и др.).
Словарь предназначен работникам СМИ, а также всем интересующимся историей и культурой российских городов.