Сестра выходит проверить почту, и в этом момент приезжает её брат.
«The Russell Girl», Jeff Bleckner, 2008
– Sarah?
– Daniel[21 - Daniel [’d?nj?l] Дэниел, Даниел; Даниэль (мужское имя)]! Hey. You’re home!
– Hey, how are you?
– It’s good to see you.
– You, too[22 - too [tu: ] также, тоже; к тому же]. What are you doing here?
– Well[23 - well [w?l] ну, итак (используется как способ заполнения речевой паузы)], I was checking the mail and I was just looking across[24 - across [?’kr?s] сквозь, через] the street.
This is a business meeting
Встреча двух людей в ресторане
Мужчина и женщина собираются ограбить музей.
«How to Steal a Million», William Wyler, 1966
– Good evening.
– l didn’t recognize[25 - to recognize [’r?k??na?z] узнавать, опознавать] you. You look, somehow[26 - somehow [’s?mha?] как-нибудь, как-то], different.
– Scotch.
– Likewise[27 - likewise [’la?kwa?z] подобно, так же].
– l was surprised to hear from you. Surprised and pleased, Miss…
– Please, no names.
– lf it’s all that private, l’ve got a bottle in my room upstairs.
– This is a business meeting.
I see you become a pianist
Встреча двух мужчин на вечеринке
Встретились двое мужчин, которые долго не виделись. (Эпизод относится также к разделу «Как извиняются». )
«Eyes Wide Shut», Stanley Kubrick, 1999
BILL: Nick!.. Nick Nightingale!
NICK: Hey! Bill Harford! What a surprise. How the hell are you?
BILL: God, how long has it been?
NICK: Ten years?
BILL: And a couple[28 - couple [’k?p (?) l] несколько (разг.)].
NICK: How’s life been treating[29 - to treat [tri: t] обращаться, обходиться, вести себя (по отношению к кому-либо); относиться (к кому-либо каким-либо образом)] you?
BILL: Not too bad. And you’ve become a pianist.
NICK: My friends call me that.
BILL: (laughs) And how do you happen[30 - to happen [’h?p?n] случаться, происходить] to playing here tonight?
NICK: I know my Cole Porter and I work cheap[31 - cheap [t?i: p] дешёвый, недорогой]. They both laugh.
NICK: How about you. Still in the doctor business?
BILL: You know how it is, once a doctor, always a doctor.
NICK: In my case, never a doctor, never a doctor. You don’t know how that is.
BILL: I never did understand why you walked away.
NICK: No? It’s a nice feeling. I do it a lot.
NICK: Okay, we’re off again. Listen, if I don’t catch you later, I’m down in the Village for the next two weeks, at the Cafe Sonata. Come by if you get a chance.
BILL: (nods) Cafe Sonata, right. Okay, and listen, it was great seeing you again.
NICK: Same here. Take care.
I’m doing great
Начальник приветствует подчинённого
«Meet Joe Black», Martin Brest, 1998
– Hi, Bill. How you doin’? Morning, Quince[32 - quince [kw?ns] айва].
– l’m doin’ great, and you?
– Oh, l’m great.
I’m glad to see both of you
Хозяева дома встречают пару, пришедшую на рождественскую вечеринку