* * *
Порадовались ли кости твои, Эмма? Приветно ли встретили они своего соседа?
Могилы безответны живущим.
Примечания
В настоящее издание сочинений Н. А. Полевого вошли наиболее характерные и известные повести писателя, а также его письма. Некоторые из ныне публикуемых художественных произведений Полевого уже знакомы современному читателю (см.: Рассказы русского солдата. – В сб.: Русские повести XIX века 20-30-х годов. – М.; Л., 1950. – Т. 2. – С. 3—58; Блаженство безумия. – В сб.: Русская романтическая повесть: Первая треть XIX века. – М, 1983. – С. 301—336), другие впервые перепечатываются после долгого перерыва. Тексты повестей и писем расположены в хронологическом порядке. Сборник «Мечты и жизнь» включается полностью с сохранением авторской композиции.
Для настоящего издания тексты проверены по всем имеющимся рукописным (письма) или печатным источникам. Повести печатаются в последних редакциях. Орфография и пунктуация приведены в соответствие с современными нормами, за исключением случаев, когда отклонения имеют экспрессивно-смысловой характер либо передают колорит эпохи, особенности произношения самого Полевого (например, «азиятское», «воксал», «вороты», «вынял», «скрыпка», «тма»). Сохранены также особенности пунктуации, имеющие интонационное значение.
Список принятых в примечаниях сокращений
БдЧ – «Библиотека для чтения»
BE – «Вестник Европы»
Записки – Записки Ксенофонта Алексеевича Полевого. – СПб., 1888.
Известия – Известия по русскому языку и словесности. 1929. – Т. 2, кн. I. – Л., 1929.
МТ – «Московский телеграф»
ОЗ – «Отечественные записки»
PA – «Русский архив»
РВ – «Русский вестник»
PC – «Русская старина»
СО – «Сын отечества»
СПч – «Северная пчела»
notes
Примечания
1
Эмма. Впервые: МТ. – 1834. – Ч. 55. – С. 72—127, 241—286, 407—453, 575—612. Печатается по изд.: Мечты и жизнь. – М., 1834. – Ч. 3. – С. 5—305.
2
Эпиграф – из поэмы Байрона «Жалоба Тассо» (1817).
3
Смотри! Не уступив отчаянья порывам,
Неугасимую любовь к тебе мою,
Часть лучшую души, так глубоко таю
Я в сердце замкнутом и вечно молчаливом,
Так тучи грозовой таинственная мгла
Скрывает молнию в своем покрове свитом,
Пока не вылетит воздушная стрела…
Пер. Т. Щепкиной-Куперник
4
…во времена императрицы Елисаветы… – Годы правления императрицы Елисаветы Петровны – 1741—1761.
5
Нострадам (Нострадамус) Мишель (1503—1566) – французский астролог.
6
«Собрание духовных песен», которые поют в лютеранской церкви во время божественной службы и нередко дома в благочестивых семействах.
7
«Возрадуйся, о господе, и благослови его, душе моя! Не он ли, яко отец, помышляет о тебе, да ни единое благо прейдет мимо тебе?»
8
Empfange meinen Vollmachtbrief zum Glucke! – из стихотворения Шиллера «Отречение» (1784).
9
Возьми мою доверенность на земное счастие – возьми! Я отдаю тебе ее обратно, нераспечатанную: я не знал наслаждения счастием…
10
«Лифляндскую поваренную книгу» (нем.).
11
Стерн Лоренс (1713—1768) – английский писатель.
12