Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Язык Корана

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
??????? ?????? ??? ??? ??????? ???? ?? ????? ??? ??? ??? ???? ????? ???????

«Родовые схватки привели ее к стволу пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!» (сура «Марьям», аят 23).

????? ?? ?????? ???????

«Помяни в Писании Ибрахима (Авраама)» (сура «Марьям», аят 41).

????? ?? ?????? ????

«Помяни в Писании Мусу (Моисея)» (сура «Марьям», аят 51).

????? ?? ?????? ???????

«Помяни в Писании Исмаила» (сура «Марьям», аят 54).

????? ?? ?????? ?????

«Помяни в Писании Идриса» (сура «Марьям», аят 56).

???? ???? ???????

«Разве человек не помнит…?!» (сура «Марьям», аят 67).

Человек постоянно имеет дело с понятием «поминовение» или «напоминание». Поминовение (зикр) начинается со своих возвышенных ступеней и простирается до самых простых и обыденных уровней. Это поминовение может быть знанием или напоминанием, которое приходит из высшего мира и дарует человеку чувство самости, самосознание и ответственность за свою принадлежность к людям, будучи связанным с такими понятиями, как «завет», «связь» или «договор», о которых еще будет сказано.

Если смотреть на эту проблему с высокой метафизической перспективы, язык представляет собой важный показатель. Чтобы найти выражение в виде небесного писания, таинственное послание божественного откровения (вахй) проявляется или эксплицируется в языковой форме, а коранический «ясный язык» представляет собой наиболее яркий пример этой экспликации. В то же самое время Коран представляет собой Писание (китаб) и язык (писан), а также совершенное и бесподобное напоминание (зикр), а нам хорошо известно, какое место занимают зикр и язык в исламских обрядах.

Возможно, в исламском поклонении, например в молитве (намаз), в определенных условиях можно исключать определенные физические действия или их отдельные составляющие, но без поминовения (зикр) и чтения суры «Фатиха» молитвы не принимаются, и чтение этой суры может быть исключено лишь в последнюю очередь в случаях самой крайней необходимости. Поминание Аллаха (зикр), которое служит залогом спокойствия в сердце и очищения глубин человеческой души, в своей основе носит языковой характер, а если не выражено в языковой форме, то не оказывает полного воздействия. Конечно же, следует иметь в виду, что в большинстве других религий молитва также имеет языковой характер.

Язык не только играет существенную роль в религии и поклонении, но и служит важным носителем поминовения и напоминания в повседневной жизни. Многое, чему учится человек, оседает именно в его аудиальной памяти. По сути, помимо того, что в основе своей язык имеет аудиальный и вербальный характер, обучение также имеет наиболее тесную связь со слухом (Азари-Наджафабади, б.д. С. 180; Йуль, 1374. С. 15. Тагави и Гасемиян, 1371. С. 33).

Средство обращения к Аллаху с просьбой или мольбой

Мольба (ду‘а)[20 - В данном случае слово «мольба» используется как в положительном, так и в отрицательном смысле, например в значении проклятия.] имеет языковую природу и представляет собой удачный пример, иллюстрирующий связь между языком и сердцем. В корневой основе многих слов, которые используются в значении мольбы или проклятия, очевидным образом присутствуют значения, связанные с языком. Глагольная основа слова «ду‘а», означающая «звать», имеет очевидно языковой характер. Во французском языке глаголы, соответствующие по смыслу таким понятиям, как благословение или проклятие, в лексическом и этимологическом отношении передаются такими понятиями, как «говорить о чем-либо хорошо» (Bеnеdiction) или «говорить о чем-либо плохо» (Malеdiction). Такие понятия, как благодарность, похвала и подобные им, в различных языках носят языковой характер, свидетельствуя о том, что влияние хороших и плохих слов на предметы с давних пор обращало на себя внимание людей. Научные данные последних лет проливают свет на некоторые аспекты этого влияния.[21 - К подобным опытам относятся знаменитые эксперименты с «посланиями воды». При воздействии положительных слов и понятий, таких как имена Аллаха, молекулы воды принимают весьма красивую и упорядоченную форму, а при воздействии слов, имеющих негативное и неприятное значение, они принимают некрасивую и дисгармоничную форму. Об этом говорится с приведением всех документальных подтверждений на многих информационных ресурсах.]

Важным достижением Корана для всего человечества является обучение правильной мольбе. Те мольбы, которым обучает Коран, отсутствуют в писаниях всех остальных религий, подобно тому, как те мольбы, которые имеются в учении Ахль аль-Бейт (мир им!), нельзя найти в наследии лидеров ни одной другой религии или школы.

Важный показатель и средство коммуникации в сфере политики

Когда язык проникает в социальное пространство, его положение не ограничивается одним лишь социокультурным обменом между представителями одного народа, но также связано с политической идентичностью и бытием людей (Baillot, 2007:137), национальным суверенитетом, территориальной целостностью и безопасностью государства. Поэтому обучение родному языку представляет собой политический вопрос. С политической точки зрения, язык не менее значим для государства, чем территориальная целостность и закон.

Учебники по языку в школах, университетах и прочих учебных заведениях являются средством распространения официальной культуры страны и тесно связаны с пропагандой господствующей культуры. Поэтому неудивительно, что колонизаторы различными путями навязывали свой язык народам порабощенных ими колониальных стран и до сих сохраняют твердую приверженность сохранению своей языковой гегемонии в бывших колониальных владениях. Чтобы добиться своих многочисленных целей, в том числе установления господства своего языка в колониях, государства-метрополии жертвовали жизнями своих солдат. Покоренные ими народы не раз воевали и несли потери ради сохранения своего языка, и этот вопрос по-прежнему сохраняет свою актуальность для многих дипломатических структур, а зачастую также существующих в мире организаций, осуществляющих деятельность в военной сфере и в области безопасности.

Внимание политиков к языку характерно не только для Запада и Востока.

Оригинальную точку зрения высказывает один американский автор:

«Третья мировая война началась как война идеологическая, и у нас нет уверенности в том, что мы победим в этой войне. Несмотря на то, что эта война представляет собой настоящую битву идей, не имеется никакого общего штаба командования для планирования боевых операций, и ни одно руководящее лицо, отвечающее за логистику, не готовит необходимых для этого сражения боеприпасов. В нашей стране, в Америке, разрешение этих проблем, в целом, передано в руки частной инициативы, вроде того, что мы видим на примере Джорджтаунского института языков и лингвистики. Совершенно очевидно, что в этом сражении идей важнейшим оружием являются мощные оружейные склады, а также владение языками и лингвистикой» (Ньюмайер, 1378. С. 55).

«Многие лингвисты крайне недовольны тем, что они вынуждены зарабатывать себе на жизнь знаниями, которые могут быть использованы при создании военных информационных систем, ведении психологических войн, разработке стратегии по борьбе с массовыми беспорядками и в прочих аналогичных случаях. Они дарят свои книги вьетнамским детям или, например, чтобы оправдаться за некоторые свои действия, делают антиимпериалистические высказывания»[22 - Haberland, Н. and J. Меу (1977). “Editorial: Linguistics and Pragmatics”. Journal of Pragmatics 1:4. Цит. По: Ньюмайер, 1378. С. 115.] (Там же. С. 115).

Подобно тому, как мы рассмотрели функции языка в военных целях, некоторые авторы стали думать также и о том, как использовать возможности языка в интересах мира.

Именно этот момент формально и был одной из целей создания и популяризации эсперанто, однако он с самого начала носил искусственный характер и не был языком, который возник бы на протяжении длительного времени в силу естественной потребности людей, а был создан в 1887 г. одним человеком.[23 - Людвиг Лазарь Заменгоф (1859–1917) – польский врач-окулист и лингвистеврейского происхождения, известен как создатель эсперанто— наиболее успешного из сконструированных международных языков. – Примем, пер.] Поэтому этот язык так и не пустил глубоких корней в обществе и не сумел твердо встать на ноги. Несмотря на колоссальные капиталовложения, переводы на эсперанто священных текстов, шедевров мировой литературы и классики других народов, этот язык в конечном счете вышел из употребления. Количество людей, для которых он был родным и повседневным, никогда не превышало тысячи человек, и ему так и не удалось сыграть роль в обеспечении мира и безопасности между странами. Как до эсперанто, так и после него возникали и другие искусственные языки, которые также постигла не лучшая судьба, Например созданный в 1880 г. язык волапюк[24 - Волапюк (Volapiik) – международный искусственный социализованный язык, созданный в 1879 г. немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером. – Примем, пер.] и возникшие уже в XX веке окциденталь[25 - Окциденталь (Интерлингва) – международный искусственный язык, предложенный в 1922 г. Эдгаром де Валем (Эстония). – Примем, пер.] и интерлингва[26 - Интерлингва – международный вспомогательный язык, разработанный в 1936–1951 гг. Международной ассоциацией вспомогательного языка (IALA) под руководством Александра Гоуда. – Примем, пер.] (Катснер, 1376. С. 43).

Сегодня стало понятно, что язык может действовать подобно троянскому коню. Мы видим в наши дни крупных издателей, которые сосредоточили свои усилия в мире исключительно на проблеме языка и внешне вроде бы не имеют особой идеологической и политической направленности. Проникновение работ, выпущенных этими издателями, в достаточно закрытые страны мира не вызывает никаких подозрений, однако их язык, источники и носители этого языка, например толковые словари или методики обучения, как раз и могут оказаться тем самым троянским конем и, несмотря на свою внешнюю нейтральность, заключать в себе все необходимое для овладения бастионами мысли и культуры страны или нации. Эта культура может изменить в любом направлении стандарты потребления, экономику, а затем постепенно также политику и судьбу целой территории (Хошманеш, 1388а. С. 190–195).

Этот тезис будет разъяснен и дополнен некоторыми примерами в следующем разделе.

Средство укрепления связей и основа обеспечения национального единства

Язык служит средством укрепления связей внутри нации. Когда обучению национальному языку с использованием точных методов преподавания уделяется полноценное внимание, это может способствовать укреплению отношений, национальной и территориальной безопасности (Боруманд, 1383. С. 19), а когда это связующее звено ослабевает, безопасность и связи внутри нации оказываются под угрозой. Поэтому Академия языка и литературы в каждой стране стоит на страже языка и лексикона своего народа и тем самым оберегает целостность этой страны (Зигфрид, 1343. С. 75).

На сегодняшний день на земном шаре существуют около 4–5 тысяч языков, разбросанных по 184 странам мира. При взгляде на эти цифры возникает ощущение, будто весь мир перетасован подобно карточной колоде, чтобы люди не понимали друг друга. Некоторые считают такое положение следствием «вавилонского проклятия» (Кальве, 1379. С. 174).

«Вавилонское проклятие» – это реминисценция слов, имеющихся в начале Торы: «На всей земле был один язык и одно наречие. Двинувшись с востока, они нашли в земле Сен-наар равнину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город» (Ветхий Завет, Бытие, глава 11).

История о Вавилонской башне – не более чем миф, однако та информация, которую сообщает этот миф о социальной роли языка, не столь уж и мифологична. Можно смело утверждать, что этот миф лучше всякой реальной истории иллюстрирует роль языка в социальных процессах. Язык настолько вплетен в паутину нашей социальной жизни, что мы считаем его наличие чем-то самоочевидным, как считаем самоочевидными еду и питье. Язык для нас явление настолько обычное, что мы редко утруждаем себя мыслями о том, как он работает и как он устроен, а потому с трудом можем себе представить, что если отобрать у общества язык, социальный механизм сразу же перестанет работать, общество распадется, культура и цивилизация человечества исчезнут, а человек вернется к тому образу жизни, который вел за миллионы лет до этого (Батени, 1355. С. 12).

Краткий обзор нескольких примеров из истории и географии

Далее мы приведем исторические примеры той роли, которую язык играет в укреплении связей внутри нации и, с другой стороны, в их разрушении. В представленных ниже примерах иногда будет идти речь о национальных и расовых проблемах в связи с языковыми аспектами. Понятно, что язык является первым местом или пространством, в котором проявляются национальные или расовые пристрастия.

Иран

На определенном отрезке истории Иран, как и прочие великие державы, имеющие древнюю историю, был расколот на несколько отдельных частей автономными государствами от Зияридов[27 - Зияриды – иранская (дейлемитская) династия, властвовавшая на южном берегу Каспийского моря, в X – начале XI вв. – Примем, пер.] до Ильханидов[28 - Ильханиды (Хулагуиды) – монгольская династия потомков чингизида Хулагу-хана, правившая на Ближнем и Среднем Востоке в середине XIII – середине XIV вв. и носившая тюркский титул «ильхан». -Примем, пер.], однако части этого древнего тела соединяла между собой невидимая, но крепкая стена под названием «персидский язык». Она не позволяла многочисленным правителям и разным народам, жившим на этой территории, отделяться друг от друга. Это обстоятельство стало одним из секретов выживания Ирана и сохранения его монолитности на протяжении истории, огромную роль в которой сыграл Фирдоуси[29 - В древней Греции аналогом Фирдоуси был Гомер. Эти два знаменитых сказителя всегда оказывали глубокое и длительное влияние на территории Ирана и Греции, начиная с древности и вплоть до настоящего времени. В разгар экономического кризиса в Европе страны с сильной экономикой в ходе постоянных заседаний выделяли значительную финансовую помощь Греции, чтобы не допустить в этой стране крах экономики и предотвратить нанесение ущерба зоне евро. Как сказал Мохаммад-Али Эслами-Нодушан, важную роль в оказании этой помощи сыграло то место, которое отводит Европа Греции в своей культуре. Значительная часть этой роли принадлежит именно Гомеру и его эпосу (из личной беседы с Мохаммад-Али Эслами-Нодушаном).].

Мохаммад-Реза Шафии-Кадкани[30 - Мохаммад-Реза Шафии-Кадкани (род. 1939) – иранский поэт, писатель, литературный критик, переводчик и редактор, профессор Тегеранского университета. – Примеч. пер.] сказал «Если не останавливаться на одном только Фирдоуси, то неизвестно, кто из великих деятелей литературы иранского мира послужил нашей национальной культуре в той же степени, что и Деххода[31 - Алиакбар Деххода (1879–1959) – иранский лингвист, писатель и общественный деятель. Автор крупнейшего словаря персидского языка, насчитывающего около миллиона слов (всего 15 томов). – Примеч. пер.]» (Дабир-Сияги, 1364. С. 24). По прошествии более девяти веков со времени Фирдоуси он снова рассматривал язык как орудие, которое должны взять на вооружение иранцы. Он говорил: «Ни слава, ни богатство не могли бы заставить меня претерпеть все эти долгие труды, если бы не угнетенное положение Востока перед лицом западных притеснителей и тиранов. У меня были все возможности добывать свой хлеб, а в свете вечности я не считал славу чем-то долговечным и не был особо ей привержен, но я видел, что Восток должен во что бы то ни стало вооружиться достижениями современной цивилизации. Это не значило, что я считал эту цивилизацию хорошей, ведь цивилизация, которая на протяжении многих тысячелетий управляла этим миром, не была материальной. Когда я увидел всю слабость и отчаяние своего народа, я понял, что мы вынуждены взять на вооружение современные достижения» (Там же, Т. 2. С. 165, 182).

Деххода считал таким оружием язык и «написание толкового словаря, который включал бы в себя все слова».

Территории бывшей Османской империи

Язык представляет собой одно из важнейших средств, которыми пользовалась старейшая колониальная держава мира Англия для создания раздора на обширном пространстве исламского мира в эпоху Османской империи.

Ряд западных историков, таких как Леон Каун[32 - Давид Леон Каун (1841–1900) – французский путешественник, ориенталист и писатель. – Примеч. пер.], Арминий Вамбери, Артур Ламли Дэвиде[33 - Артур Ламли Дэвиде – английский юрист, правозащитник и ориенталист еврейского происхождения, автор известной «Грамматики турецкого языка». – Примем, пер.] и новообращенный мусульманин Джелаледдин Паша[34 - Дамат Махмут Джелаледдин Паша (1853–1903) – османский государственный деятель, поэт и писатель, стоявший у истоков младотурецкого движения. Был сыном османского адмирала грузинского происхождения Гюрджю Халила Рыфат-Паши и зятем султана Абдуль-меджида. – Примем, пер.], озвучили и стали пропагандировать среди определенной части турок теорию «самостоятельного и самобытного турецкого языка». В 1851 г. Фуат-паша[35 - Мехмет-Эмин Фуат-паша Кечеджизаде (1814–1869) – османский государственный деятель и писатель, великий визирь, поэт и публицист, сторонник европейской образованности. – Примем, пер.]и Джевдет-паша[36 - Ахмет Джевдет-паша (1822–1895) – османский государственный деятель, ученый, историк, видный деятель Танзимата, руководитель комиссии по кодификации исламского права. – Примем, пер.], вдохновившиеся трудами этих историков, опубликовали свою собственную книгу по грамматике турецкого языка под названием «Каваид-и Османийе». Процесс продолжался до тех пор, пока представители турецкой интеллигенции не начали благодаря этим лингвистическим сочинениям работу над «славными страницами истории тюркских народов». Другие авторы проделали такую же работу, открыв «великую и славную историю» туркменского народа.

Турецкий национализм наряду с арабским и иранским представлял собой еще одно звено целой цепи движений, идеологи которых опирались на разные основания и выдвигали различные, а зачастую и противоречившие друг другу цели. Например, универсалистские понятия исламского единства (иттихад-и ислам), которые возникли в период правления Абдул-Хамида[37 - Абдул-Хамид II (1842–1918) – султан Османской империи и последний самодержавный правитель этой династии, правивший в 1876–1909 гг. – Примем, пер.] (1876–1900), трансформировались в идеи пантуранизма, или объединения тюрков (1908–1918), которые в период войны за независимость (1919–1922) и в республиканский период (после 1923 г.) вылились в ограниченную идею турецкого национализма. Подъем османского национализма сопровождался языковым движением, которое зачастую рассматривают в качестве реального начала турецкого национализма. Процесс, получивший название «лингвистическое возрождение», и распространение в Османской империи национализма происходили под влиянием идей, исходивших от татар, тюрков Крыма, Кавказа и Казани, проживающих сегодня на территории бывшего СССР. Во второй половине XIX века их лидеры, преследовавшие цель побудить народ к сопротивлению против царского правительства, которое пропагандировало славянофильские идеи, стали издавать газеты и журналы (Холт, 1386. С. 720–721).

Этот национализм положил начало аналогичным призывам во всех странах мусульманского Востока, которые в то время проявляли себя в форме пантюркизма, панарабизма, а затем также паниранизма и прочих многочисленных явлений такого рода, о которых подробно говорится в соответствующих исторических источниках.

Месопотамия и Сирия

Примерно 1500 лет назад в этом регионе Османской империи язык стал одним из факторов, способствовавших конфликтам, и пространством, на котором разворачивалось сопротивление. Когда благодаря Александру Македонскому и его преемникам на обширном пространстве получили распространение греческие идеи, а эллинистическая картина мира, представлявшая собой калейдоскоп греческих, египетских, индийских и вавилонских знаний, обрела признание во всем древнем мире от Персии до Пекина, христианизированные Западная Европа и Ближний Восток не восприняли полностью греческого эллинизма. В этот период языком христианской империи был греческий, потому что с переносом столицы из Рима в Константинополь, произошедшим из-за нашествия западных варваров[38 - Само обозначение группы иноплеменных людей словом «варвар», к которому прибегает в данном случае Джон Десмонд Бернал, восходит к языковой нетерпимости, которая будет рассмотрена нами в следующей главе.], греки вернули утраченные позиции. Перенос столицы дал грекам исключительное положение, однако греческая культура так и не сумела прижиться на территории Месопотамии и Сирии. Причина неудачи заключалась в том, что население территорий, входящих в состав Месопотамии и Сирии, считало свою культуру более древней и ничем не уступавшей греческой, причем важнейшей сферой, в которой проявлялось это сопротивление, был язык (Бернал, 1372. С. 125–126).

Бельгия

Границы различных языков обычно соответствуют границам тех социальных групп, которые называются нациями. Отсутствие языкового единства является признаком новообразованного государства вроде Бельгии или же искусственного государственного образования вроде Австрии (Кальве, 1379. С. 14).

<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5

Другие электронные книги автора Абульфазль Хошманеш