Rollo's Experiments
Jacob Abbott
Jacob Abbott
Rollo's Experiments
JONAS AN ASTRONOMER
One day, when Rollo was about seven years old, he was sitting upon the steps of the door, and he heard a noise in the street, as of some sort of carriage approaching. A moment afterwards, a carryall came in sight. It drove up to the front gate, and stopped. Rollo’s father and mother and his little brother Nathan got out. His father fastened the horse to the post, and came in.
When Rollo first heard the noise of the carryall, he was sitting still upon the steps of the door, thinking. He was thinking of something that Jonas, his father’s hired boy, had told him about the sun’s shining in at the barn door. There was a very large double door to Rollo’s father’s barn, and as this door opened towards the south, the sun used to shine in very warm, upon the barn floor, in the middle of the day.
Rollo and Jonas had been sitting there husking some corn,—for it was in the fall of the year;—and as it was rather a cool autumnal day, Rollo said it was lucky that the sun shone in, for it kept them warm.
“Yes,” said Jonas; “and what is remarkable, it always shines in farther in the winter than it does in the summer.”
“Does it?” said Rollo.
“Yes,” said Jonas.
“And what is the reason?” asked Rollo.
“I don’t know,” said Jonas, “unless it is because we want it in the barn more in the winter than we do in the summer.”
“Ho!” said Rollo; “I don’t believe that is the reason.”
“Why not?” said Jonas.
“O, I don’t believe the sun moves about in the heavens, to different places, only just to shine into barn doors.”
“Why, it keeps a great many farmers’ boys more comfortable,” said Jonas.
“Is it so in all barns?” asked Rollo.
“I suppose so,” said Jonas.
After some further conversation on the subject, the boys determined to watch the reflection of the sun’s beams upon the barn floor for a good many days, and to mark the place that it came in to, at noon every day, with a piece of chalk. It was only a few minutes before the carryall came up, that they had determined upon this, and had marked the place for that day; and then Rollo had come out of the barn, and was sitting upon the door step, thinking of the subject, when his reflections were interrupted in the manner already described.
So, when Rollo saw his father getting out of the carryall, he ran to meet him, and called out to him, talking very loud and rapidly,
“Father, Jonas says that the sun shines farther in, upon the barn floor, in winter than in summer;—does it, do you think?”
But this was not a proper time for Rollo to bring up his philosophical question. His father had a carpet bag and several packages in his hands, and he was also conducting Rollo’s mother in, and thinking about the horse and carryall. So he told Rollo that he must not speak to him then, for he could not attend to him.
Rollo then walked along back into the yard, and began to think of the subject of the sun’s shining in at the south door. He looked up towards the sun, and began to consider what sort of a change in its place, at noon, on different days, would be necessary in order to account for its shining in more at south doors and windows, on some days, than on others. He reflected that if the sun were exactly overhead, at noon, it could not shine in at any doors at all; for the rays would then strike perpendicularly down the sides of the houses. While he was standing thus, lost in thought, looking up to the sun, with his arm across his forehead, to shelter his eyes a little from the dazzling rays, he suddenly felt the pressure of two soft hands upon his ears, as of somebody who had come up behind him. He turned round, and found his cousin Lucy standing there.
Lucy asked him what he was thinking of, and he told her. He then took Lucy into the barn, and showed her the chalk mark upon the floor. She looked on with a good deal of interest, and said she thought it was an excellent plan; and she wished there was a great barn with a south floor at their house. Lucy knew more about the subject than Rollo did, and she gave him some explanations about it. “You see,” said she, “that the sun rises in the east every morning, and comes up higher and higher, every hour, till noon; and then it begins to go down again, and at last it sets in the west. But, at some times in the year, it comes up higher at noon than it does at other times, and so it does not shine so much into the door.”
“It shines more, you mean,” said Rollo.
“No,” said Lucy; “not so much. In the winter the sun moves around by the south, and keeps pretty low all day, and of course shines farther into doors and windows.”
Then, after a moment’s pause, she added,
“If we should mark the place on the floor all the year round, we should find what time the sun is farthest to the south.”
“So we should,” said Rollo.
“It would be in the winter,” said Lucy.
“Yes,” said Rollo; “in the middle of the winter exactly.”
“Yes,” said Lucy; “and in the middle of the summer it would be nearest overhead.”
“Jonas and I will try it,” said Rollo.
“I can try it in the house,” said Lucy, “where the sun shines in at my chamber window.”
“O no,” said Rollo; “that won’t do.”
“Why not?” said Lucy.
“Because the window does not come down to the floor, and so does not let the sun in enough.”
“O, that makes no difference,” said Lucy; “we have nothing to do with the bottom of the door; you only mark where it shines in the farthest, and that place is made by the top of the door, for it shines in farthest by the top of the door.”
“Well,” said Rollo, “I don’t know but that the house will do; but then you can’t chalk on the carpet.”
“Chalk on the carpet?” said Lucy.
“Yes, to mark the place.”
“No,” said Lucy, thinking; “but I can mark it some other way.”
“How?” asked Rollo.
“Why, I can put a pin in,” said Lucy.
“O dear,” said Rollo, with a laugh, “put a pin in! That’s no way to mark a shadow.”
“It isn’t a shadow,” said Lucy.
“Yes, it is,” said Rollo.
“No,” said Lucy; “a shadow is dark, and this is bright.”
“Yes,” said Rollo, “this is a bright shadow; some shadows are bright, and some are dark.”
“O Rollo!” said Lucy; and she turned away from him, a little out of humor.