Оценить:
 Рейтинг: 0

Загадки старинного пергамента, или Средневековая мистификация

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
6 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– То есть ты хочешь, чтобы я облачилась в эти обноски?

– Это единственный вариант. Ваше появление в этом городишке должно остаться незамеченным. А кроме того, вы, часом не забыли, что наши друзья-головорезы как раз вчера получили задание разыскать некую особу? Хотя что вы можете помнить? Вчера вы так увлеклись рассказами старой хозяйки, что я удивлён даже тому, что сегодня вы вообще помните кто вы и где находитесь!

Флора бросила на него гневный взгляд.

– Это ты виноват в произошедшем! И кроме того, – добавила она несколько смягчившись, – сегодня меня совершенно не укачивало в полёте!

– Вот уж совсем не удивительно, – отозвался из глубины пещеры Фицмморис, – Вы, дорогуша, проспали почти всю дорогу! А храпели так, словно…

Но Герберт, предвидя очередную перепалку, не позволил ему закончить.

– Друг мой! Уступите нашей даме место в пещере, чтобы она смогла переодеться.

Тот нехотя выполз из тёмного лаза и, не обращая ни малейшего внимания на гневные взгляды девушки, развалился рядом с Гербертом на краю выступа.

– Каков план? – спросил он, когда Флоримель скрылась в темноте пещеры.

– Нам надо как-то выведать, есть ли в порту пираты.

– Хм… – грифон рассмотрел пришвартованные суда и указал на фрегат, стоявший у самого дальнего причала. – На вашем месте я присмотрелся бы вон к тому судну.

– Почему именно к нему?

– А вы взгляните, Герберт!

Бородач достал маленькую подзорную трубку и с минуту пристально вглядывался в судно.

– Ровным счётом ничего особенного не замечаю! Фрегат как фрегат…

– Это не фрегат, Герберт, а шлюп.

– И..?

– …И он намного маневреннее и быстроходней большинства судов, а вмещает при этом около сотни человек. Его строение позволяет морякам укрыться почти в любой бухте, не рискуя сесть на мель. При этом трюмы его не достаточно вместительны для приличного улова, а по сему, думается мне, что если здесь и есть пиратский корабль, то это именно он!

– И всё? Все эти выводы вы сделали только по тому, что это шлюп?

– Нет, не только. Обратите внимание на сети, развешанные по бортам.

– Сети как сети… Обычные рыболовные снасти!

– Не совсем так. Рыболовецкие суда, вернувшиеся из плавания, расправляют сети, чтобы просушить их, а эти свёрнуты, причём свёрнуты таким образом, чтобы при необходимости расправить их по бортам. Зачем рыбакам сети по бортам корабля?

– Даже не представляю…

– И верно. Рыболовам они без надобности, а вот пиратов обезопасят от проникновения на судно неприятеля.

Герберт изумлённо посмотрел на собеседника.

– Дорогой друг, вы не перестаёте меня удивлять! Откуда вам всё это известно?

Фицморис польщено улыбнулся и уже хотел было пуститься в так любимые им воспоминания молодости, как вдруг сзади послышался капризный голос:

– Ну и как я могу показаться на людях в таком виде?!

Перед приятелями стояла Флоримель, облачённая в костюм коротышки-старшего (который оказался ей чуть великоват). И если бы не длинные тёмные волосы, то в ней едва ли можно было разглядеть юную девушку.

– Да уж, вы похожи…

– Вы совершенно похожи на мальчишку! Это замечательно! – прервал Фицмориса Герберт. – Вот только с волосами надо что-то придумать…

– Остричь. – мрачно отозвался Фицморис.

– Остричь?! Мои прекрасные волосы???

– Не волнуйся, цветочек! Мы что-нибудь придумаем. Соберём-ка их! – Герберт нахлобучил девушке на голову свою изрядно поношенную шляпу, отступив на пару шагов, оценил результат и задумчиво произнёс:

– Чего-то не хватает…

– Возможно соответствующей обуви? – и Флоримель указала на свои бальные туфельки, усыпанные блёстками и вышитые бисером, которые и в самом деле совершенно не подходили к её наряду.

– Возможно… – согласился Герберт. – Давайте посмотрим, что есть в моих пожитках.

С этими словами бородач развязал свой походный мешок и извлёк оттуда огромных размеров сапоги.

– Примерьте!

– Я похожа на пугало!… – чуть не разрыдалась Флора, осматривая себя и свои ноги, утонувшие в сапогах выше колен.

– Да… – согласился Герберт. – В таком виде вы вряд ли сможете спуститься по склону невредимой…

– Если кого-то интересует моё мнение, – заговорил Фицморис, всё это время насуплено наблюдавший за преображением девушки, – то я посоветовал бы вам срезать с её обувки всю эту чепуху и изрядно вывалять их в грязи.

– Да вы просто гений, друг мой! – воскликнул бородач.

Флоримель едва удерживалась от слёз, наблюдая за тем, как её спутники расправляются с изящной обувью.

– Так-то лучше! – радовался Герберт, оглядывая щупленького мальчишку в широкополой шляпе и грязной обуви. – Вот теперь можем отправляться! Добавим только к вашему наряду нож за пояс и плащ, а то уже холодает!

– Ну что же, – сказал Фицморис. – Я, как всегда, сижу тут и жду вашего сигнала…

– Не скучайте, Фицморис! И не мёрзните – приморские ветры бывают коварны!

– Ну, что вы, Герберт, не беспокойтесь! Если мне станет холодно, я разожгу костёр.

– Где же, интересно мне знать, ты возьмёшь дрова? – пробурчала не оборачиваясь Флоримель.

– Не волнуйтесь, госпожа, в ваших пожитках найдётся предостаточно вещиц для неплохого костровища. А первой я сожгу лютню! – рявкнул он в ответ.
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
6 из 7

Другие электронные книги автора Алекс Рустер