Оценить:
 Рейтинг: 0

Взлом Английского

Год написания книги
2021
Теги
1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Взлом Английского
Александр Аркадьевич Заливчий

Дорогой читатель! Эта книга-словарь способна научить Вас читать английский язык без зубрёжки и заучивания. Вы говорите на русском – значит Вы уже знаете английский язык. Более того, уже знаете 20 000 слов на английском языке! Уникальная методика, описанная в данной книге-словаре, позволит в короткие сроки расширить словарный запас и подарит новый взгляд на природу слов английского языка.

Александр Заливчий

Взлом Английского

Книга,

Исследовательская работа,

Методическое пособие,

Словарь.

*************

Идея провести работу в этом направлении зародилась у меня ещё в далёком 2015 году, под впечатлением от замечательных монологов Михаила Николаевича Задорнова. Его неисчерпаемая энергия, жажда открытий, стремление к знаниям и удивительное чувство юмора направили меня. Мне очень жаль, что я, теперь уже, так никогда и не познакомлюсь с ним и он не увидит мой труд. Так что меньшее что я могу, это выразить мою безмерную благодарность и любовь к этому великому человеку. Спасибо Вам Михаил Николаевич!

Предисловие

Тогда, в 2015 году я перевёл свои первые 2 000 слов. Разгадывание слов превратилось в увлекательную игру для всей семьи. И остаётся ей и по сей день. Это непередаваемые ощущения, когда ты вдруг, внезапно, понимаешь, что на самом деле значит то или иное слово! Английское слово, которое ты запомнил с детства как данность, как что-то совершенно обыкновенное, но чужое, в один момент открывает тайный смысл и становится таким родным, совершенно понятным и очевидным! Лишь успевай записывать… что я и делал.

«MONEy» – «деньги», говорили они – «МОНЕты»!

«CoIN» – «монеты», говорили они – «чеКаНИть»!

«CAR» – «машина», говорили они… но ведь машины у древних не было, а что было – «КАРета»!

«CORN» – «зерно, кукуруза»… а ведь действительно и «КукуРузНОе» и «ЗеРНО», смотря как читать английскую «C», как русскую «К» или как русскую «З»!

«SPiRIT» – «дух» – «воСПаРИТь»!

и так ещё много-много раз!

Дорогие читатели, я надеюсь, что эта интереснейшая игра в разгадывание тайного смысла увлечёт и Вас, станет неотъемлемой частью Вашей жизни и Вашего английского.

Чем эта книга может быть полезна?

Словарь подходит для людей, желающих легко и без особых усилий увеличить свой словарный запас английских слов. Эта книга способна научить Вас читать английский язык без зубрёжки и заучивания.

Вы говорите на русском – значит Вы уже знаете английский язык! Потому что оба эти языка – родственники! Между русским и английским языком во сто крат больше общего чем принято считать! Достаточно лишь немного расширить свои границы знаний и воображения!

Осталось научиться английский язык понимать, и вы научитесь его читать! Для этого я и создал эту книгу.

Случайно ли в словаре 20 000 слов?

Согласно исследования учёных, от 10 000 до 20 000 слов – это активный словарный запас образованного европейца на родном языке. Поэтому словарь составлен именно в таком объёме. Можно сказать, что это, всего лишь, 20 000 примеров!

При наличии достаточного времени, средств и ресурсов величина расширения словаря ограничена лишь количеством английских слов!

Чего эта книга сделать не может?

Книга может помочь вам запомнить 20 000 английских слов, читать литературу на языке оригинала и самостоятельно расшифровывать любое другое слово, не вошедшее в словарь, пользуясь разработанной мной таблицей для чтения приведённой ниже.

Однако, эта книга не может научить Вас разговаривать на английском языке. Это связано с тем, что анализ взаимосвязи русского и английского языка построен в моём исследовании на буквах, которыми языки записаны. Современные же носители английского языка, произносят то, что записано их предками совершенно неправильно и я нашёл причину, вернее несколько причин, как это произошло. О чём и будет моё повествование ниже.

Для того, чтобы привыкнуть к произношению носителей английского, и научиться им подражать, Вам придётся найти другие источники знаний.

Назад в прошлое или краткий научно-лингвистический экскурс в историю

Сравнительное-историческое языкознание. Индоевропейские языки

Прежде чем мы, наконец, приступим непосредственно к взлому английского, я должен познакомить Вас с историей сравнительно-исторического языкознания. Лингвисты любят придумывать сложные определения, поэтому в научной среде сравнительно-историческое языкознание принято ещё называть «компаративистика». Но мы не будем. Потому, что термин «сравнительно-исторического языкознание» несёт в себе смысл, а «компаративистика» – очередное заимствованное скучное слово без вкуса и запаха.

Сравнительно-историческое языкознание – это область лингвистики, посвящённая родству языков, которое понимается как факт происхождения от общего праязыка.

Сравнительно-историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками, построением генеалогической классификации языков, реконструкцией праязыков, этимологией слов и прочим.

Оно появилось после открытия европейцами санскрита, литературного языка древней Индии. Начало сравнительно-историческому языкознанию было положено в XVIII веке Уильямом Джонсом, которому принадлежат следующие слова:

«Санскритский язык, какова бы ни была его древность, обладает удивительной структурой, более совершенной, чем греческий язык, более богатой, чем латинский, и более прекрасной, чем каждый из них, но носящей в себе настолько близкое родство с этими двумя языками как в корнях глаголов, так и в формах грамматики, что не могло быть порождено случайностью, родство настолько сильное, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих трех языков, не сможет не поверить тому, что они все произошли из одного общего источника, который, быть может, уже более не существует. Имеется аналогичное обоснование, хотя и не столь убедительное, предполагать, что и готский и кельтский языки, хотя и смешанные с совершенно различными наречиями, имели то же происхождение, что и санскрит.».

XIX век стал поистине прорывным для сравнительно-исторического языкознания. В самом его начале независимо друг от друга учёные различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов.

Так В 1813 году английский учёный Томас Юнг (человек невероятных познаний) ввёл новый термин – «индоевропейские языки».

Первая часть «индо» в этом термине указывает на родство европейских языков с санскритом.

Таким образом правильнее было бы назвать «санскритоевропейские».

Как выяснилось – это самая распространённая в мире языковая семья. Представлена на всех обитаемых континентах Земли, число носителей превышает 2,5 млрд.

Языки индоевропейской семьи происходят от единого Праиндоевропейского языка, носители которого жили, вероятно, порядка 5—6 тысяч лет назад. С течением тысячелетий этот язык изменялся, от него откалывались отдельные народы, уходили в новые области, отделённые от других носителей языка, приобретали свои особенности произношения. В свою очередь, образовавшиеся народы со своими особенностями произношения тоже распадались, делились, смешивались между собой. Эти процессы в последствии привели к образованию таких известных нам языков как германский, французский, испанский, английский, русский и многих других языков.

Далее, благодаря сравнительно-историческому языкознанию, была создана структура (нарисовано дерево), согласно которой все индоевропейские языки делятся на так называемые «ветви». Сосредоточимся только на теме этой книги и не будем дальше углубляться, описывая полную структуру дерева индоевропейских языков. Укажем лишь, что английский язык входит в «Германскую ветвь», а русский язык входит в «Балто-славянскую ветвь».

Визуально это выглядит вот так:

Итак, подведём краткий итог вышесказанному:

В начале XIX века учёными лингвистами, с помощью санскрита, было открыто, что некогда существовал Праиндоевропейский язык. С течением тысячелетий он породил имеющиеся европейские языки. Впоследствии выяснено, что и многие языки во всём мире.

Таким образом, первоначально сформулированный Юнгом термин «индоевропейские языки», с учётом дальнейших изысканий, сегодня следовало бы по праву называть «санскритомировые».

Сравнительно-историческое языкознание родилось как метод изучения родства индоевропейских языков.

С помощью сравнительно-историческое языкознания были определены языковые ветви, такие как «Германская ветвь» и «Балто-славянская ветвь».
1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8