Рыцарь Меркуриева жезла – то есть всезнающий человек, разносчик вестей. Меркурий в древнегреческой мифологии – вестник богов. В руке он держал жезл.
88
Или что-то вроде этого (фр.)
89
Но их нанизывают, как лягушек (фр.)
90
Клянусь (фр.)
91
Двенадцать тысяч бомб! (фр.)
92
Монтань (Монтень Мишель де; 1533—1592) – французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор «Опытов» (1580).
93
Игра слов – montagne и Montaigne. (Примеч. автора.)
94
Эпиграф взят из комедии Н. И. Хмельницкого (1789—1845) «Воздушные замки» (1818).
95
Обрученье дожа с морем… – обычай в Венеции: новый дож бросал в море кольцо, что символизировало его обручение с морем.
96
Тысяча двести бомб! (фр.)
97
Капитан! (фр.)
98
Дорогой мой (фр.)
99
Эпиграф взят ИЗ «Послания к слугам моим» (1763) Д. И. Фонвизина.
100
Смоглер – контрабандист.
101
Здравствуйте (фр.)
102
Тартана – цветная шотландская материя.
103
Юнгфров (голл.) – барышня.
104
Буцефал – так звали коня Александра Македонского.
105
Эпиграф взят из басни И. А. Крылова «Ворона и Курица» (1812).
106
Тендер (англ.) – небольшое одномачтовое парусное спортивное судно.
107
Бугшприт – передняя мачта на парусном судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.
108
Кто идет? (фр.)
109
Прелиминарная статья – основное предварительное условие.
110
Фальконет (англ.) – старинная пушка, стрелявшая свинцовыми снарядами.
111
Погонные пушки – установленные для стрельбы прямо по носу корабля.
112