Женщина покрутила в руках кусок деревяшки и радостно покачала головой:
– Теперь я понимаю, что тебя так напугало! Кажется… Кажется, у нас появился шанс не просто сбежать, но и как следует врезать вампирам по зубам!
Глава 16
В огромном старинном зале на каменных стенах, потрескивая, горели факелы, как и сотни лет назад освещающие адептов древней силы, которая зародилась одновременно со всем человечеством. Сегодня ночью ревностные приверженцы этого тайного знания в очередной раз собрались вместе, чтобы совершить ритуал и продлить своё бессмертие. Заодно принять в свое братство новых последователей.
В центре зала, на вырезанном из камня троне, с короной из сандалового дерева на голове, гордо восседал Юджин. Корона была украшена древними магическими символами, и из неё во все стороны торчали клыки мифических животных. Мужчина был одет в белоснежную рубаху, которая также была украшена магическими рисунками и скрывала его тело с головы до пят. Юджин старался не шевелиться и смотрел прямо перед собой, хотя боковым зрением внимательно следил за тем, как зал заполняется важными персонами. Изо всех сил он пытался сдерживать от волнения дрожь в теле, чтобы его не приняли за слабака, и часто прикусывал нижнюю губу, из которой, в конце концов, потекла кровь.
Рядом с Юджином постоянно крутилась Матильда. Она, в отличие от мужчины, была одета во все красное. На руках блестели перстни, украшенные красным рубином, а из волос торчала длинная заколка с точно такими же камнями, только уже розового цвета. Женщина следила за тем, чтобы Юджин точь-в-точь следовал её инструкциям, и заодно поклонами приветствовала каждого нового гостя, указывая рукой на место, где тот должен был разместиться.
Из горничных только Анна и ещё три женщины были отобраны для обслуживания гостей. Они в чёрных платьях и накинутых на головы капюшонах разносили деревянные пустые кубки и хрустальные кинжалы, видимо, предназначенные для ритуала, и старались не смотреть никому в глаза, чтобы не привлечь к себе внимание. По агрессивному виду некоторых гостей можно было догадаться, что те, не дожидаясь начала ритуала, способны пустить кровь любому, кто попадётся им под руку, чтобы утолить свою вечную жажду.
Глава 17
Когда все гости расселись по своим местам, последним в зал вошёл Роберт. Вампиры одновременно вскочили и склонили в приветствии головы, а некоторые, самые ярые лизоблюды, упали на колени и заискивающе зашипели.
Роберт поднял руку, и все вампиры быстро уселись обратно. Затем хозяин замка подал знак Матильде, что можно начинать. На противоположной стороне зала открылась огромная стальная дверь, и из неё вышли двое. Центурион в облике зверя, поддерживая истекающего кровью Сандро, медленно шёл вдоль столиков гостей, давая каждому хорошенько рассмотреть жертву.
Сандро стонал при каждом шаге и, если бы не оборотень, то от потери крови вообще не сдвинулся с места. Садовника было почти не узнать. Он угасал прямо на глазах: отрешённый взгляд, чёрные зрачки, множественные двойные проколы на шее и руках, из которых тонкими струйками сочились остатки крови. Наконец, когда круг «почета» был завершен, Центурион усадил ничего не соображающего Сандро возле ног Юджина и отошёл в сторону, а стальная дверь, грохоча хитроумным механизмом, закрылась под всеобщее улюлюканье вампиров ровно на двадцать четыре часа.
– Посмотрите на это человеческое существо! – теперь на первый план вышла Матильда, она рукой указала на Сандро. – Обманом пробрался к нам в замок. И, знаете, для чего? Чтобы убить кого, вы думаете? Нашего господина! Глупость и невежество человека поражают! И вот теперь он сидит прямо перед нами на полу, и в его глазах нет и грамма раскаяния! Дерзость этого существа просто зашкаливает!
Женщина встала рядом с Юджином.
– А теперь посмотрите на эту особь! Она готова на всё ради нашего братства, с лёгкостью предаст любого человека ради своей цели. Даже готова убить невинного младенца, лишь бы стать одним из нас.
Юджин при упоминании о себе гордо выпятил грудь и сделал воинственное выражение лица.
– Все вы знаете, для чего мы сегодня собрались! Ваш выбор, господа!
После слов Матильды практически все вампиры подняли пустые кубки вверх и только некоторые – кинжалы. Женщина посмотрела на Роберта, а тот, посчитав голоса, одобряюще кивнул.
– Как я и думала, господа, выбор сделан. Юджин, поздравляю тебя. Тебе сегодня оказана великая честь: ты станешь частью нас, но, к сожалению, не так, как хотел!
Женщина быстрым движением достала заколку, которая оказалась не заколкой, а ритуальным кинжалом, и, резко взмахнув рукой, бесшумно отделила голову Юджина от шеи.
Глава 18
Кровь Юджина, стекая ручейками по специальным каналам в троне, быстро наполнила ритуальную чашу под ним. Матильда, обхватив двумя руками, аккуратно подняла её над головой, а затем под одобрительные вопли вампиров понесла на вытянутых руках Роберту. Старик поклонился и, поднеся её к своему лицу, начал что-то шептать, затем поставил на подставку и достал из ножен старинный меч. Не раздумывая, сделал им надрез на ладони, несколько капель тёмной крови упали в чашу, полностью изменив её цвет с красного на чёрный.
Затем Роберт передал только что созданный им эликсир бессмертия Матильде и под одобрительные вопли собравшихся, почти без сил, рухнул на свое место.
Женщина по очереди подходила с чашей к каждому из гостей. Вампиры дрожащими руками окунали в неё кончик стеклянного кинжала и делали им точно такой же надрез на руке, как и Роберт.
Наконец, когда последний из гостей получил свою порцию бессмертия, Матильда присела на колено возле Сандро.
– Ты должен выпить эликсир, и тогда твоя трансформация будет завершена. Ты, как и мы, станешь бессмертным!
Сандро собрал остатки сил и неожиданно для всех резко выбил чашу из рук Матильды. Никто из вампиров не ожидал такой наглости от полуживого человека и они, приняв свой естественный вид – чудовищ, отдалённо напоминающих летучих мышей, одновременно взлетели под самый потолок.
Матильда замахнулась ритуальным кинжалом, чтобы снести Сандро голову, но её руку остановил Центурион.
– Отойди, пёс, не мешай мне!
– Он не умрёт! – Центурион клацнул зубами под самым носом у вампирши и попытался наотмашь ударить её по лицу. Но, как оказалось, она только этого и ждала.
Не заметное человеческому глазу движение рукой – и Центурион с разорванной грудной клеткой отлетел в сторону.
– Давно хотела тебя прикончить, вонючий пёс! Как же ты мне надоел!
Вампирша склонилась над оборотнем и, вытянув указательный палец с острым, как бритва, когтем, приставила его к горлу Центуриона, чтобы добить.
– Прощай! – только и успела прошептать Матильда, как ей в спину воткнулся деревянный кол. – Что это? Этого не может быть!
Позади вампирши стояла Анна и держала наготове ещё один точно такой же кол.
– Представляешь, в нашем парке росла осина, ума не приложу, как она там появилась. Похоже на то, что дереву не больше десяти лет. Сандро, мне кажется, это подарок твоего отца, сегодня он как раз кстати!
Анна воткнула второй кол в горло Матильды: та на глазах у всех загорелась и за мгновение превратилась в пепел.
– Убейте их всех! – Анна крикнула подругам, которые начали доставать из потайных мест в зале спрятанное заранее смертельное для вампиров оружие. – Всех до единого!
Но больше Анна не произнесла ни слова. Появившийся из ниоткуда за её спиной Роберт, одной лишь силой мысли отбросил женщину к стене и, наблюдая за тем, как горничные, вооружённые осиновыми кольями, начали быстро уменьшать популяцию гостей, недовольно сморщил лоб.
– Она твоего сына убила! Старый ты идиот! – крикнула Анна из последних сил, когда Роберт решил пойти на выручку остальным вампирам.
– Но у меня нет сыновей…
Старик внезапно остановился на полпути.
– Центурион! Он сам мне всё рассказал: и про мать, и про тебя, и про своё родовое проклятие!
Роберт присел возле оборотня и недоверчиво обмакнул палец в его рану, затем попробовал кровь на вкус. Буквально за долю секунды из пожилого человека он превратился в паукообразное существо с перепонками вокруг лап. Чудовище накрыло собой оборотня, исторгая из себя чёрную слизь и пытаясь оживить Центуриона
Но тот так и не очнулся.
Паук вновь принял вид человека и, склонившись над мертвым сыном, тихо заплакал: «Выходит, всё напрасно, всё зря… Зачем мне жить вечно, если я не смог сберечь ни свою жену, ни своего сына…»
Роберт поднял с пола осиновый кол, приставил к сердцу и упал на него рядом с Центурионом. Раздался громкий хлопок, от которого у Анны заложило уши. Огонь на факелах погас, а всё помещение на ближайшие двадцать четыре часа погрузилось в полный мрак.
Эпилог
Анна растопила камин в кабинете бывшего хозяина замка и, взяв с полки плед, накрыла им спину Центуриона. Мужчина впервые сидел за столом своего отца и тщательно рассматривал все вещи, которые на нём находились.
– Теперь ты новый владелец замка, тебе и решать, что с ним делать, – Анна налила в чашку чай и положила рядом с ней небольшую плитку шоколада. – Я говорила с горничными, они, в принципе, согласны здесь и дальше работать, если только ты выполнишь их условия.
– Я? – Центурион слегка сморщил нос. – Конечно, конечно…