В руке у китайца был нож.
V. Соглядатай
– Вам нужна помощь, сэр?– спросил китаец,– Я могу разрезать галстук.
Он говорил по-английски даже слишком правильно.
– Не надо,– отозвался Кроу,– Я и в галстуке полежу. Спрячь, пожалуйста, нож. Он меня раздражает. И встань на полшага левее, мне солнце в глаза бьёт.
Школьник подчинился.
На вид ему было лет четырнадцать. Безукоризненно подстриженные волосы, приглаженные на правый пробор. Белые, отутюженные и хрустящие рубашка и шорты, словно пять минут как из стирки. Сверкающие ботинки вязнут в жирной земле.
На шее – огромный морской бинокль.
– Простите меня за то, что не представился, сэр. Меня обычно называют Гарри Ли. Вот это – моя визитная карточка.
Кроу со второй попытки взял картонный прямоугольник. Пальцы ещё не слушались. На картонке было пропечатано:
Гарри Ли
(Кван Ку Ли)
Гимназия Стемфорд
учащийся
– Сам делал?
– Да, сэр.
– Зачем?
– Я полагал, сэр, что визитная карточка может мне пригодиться.
– И где она может пригодиться?
– К примеру, она пригодилась мне только что, сэр.
Кроу рассмеялся.
– Ты не пропадёшь, парень. Говорю, не пропадёшь.
– Простите, сэр, а можно ли узнать, с кем имею честь общаться?
Сэр Саймон Алистер достал паспорт, вытащил из-под обложки справку внештатного советника и протянул. Школьник почтительно изучил и вернул.
– Пока я в городе, называй меня сэр Саймон,– предупредил Кроу,– Фамилию лучше вообще не упоминать. Враги идут за мной по пятам.
– Насколько они влиятельны, сэр?
– Настолько, чтобы им удалось наложить арест на положенное мне жалование.
– Возможно, это прозвучит странно, сэр, но до сегодняшнего дня я не знал, что в Британском Адмиралтействе есть штатные маги-советники, которые состоят на жаловании.
– Ничего удивительного. Есть штатные капелланы – должны быть и штатные маги. Дай руку!
Он схватился, поднялся и сел. Школьник протянул ему котелок.
– Значит, учащийся,– сэр Саймон Алистер выдохнул и помотал головой,– Почему ты за мной наблюдаешь? И знаешь ли ты, за кем ты осмелился наблюдать?
– Мне показалось, сэр, что вы похожи на частного детектива, которому поручено расследование. И я решил поделиться с вами некоторыми соображениями. Дело в том, что я уже неделю наблюдаю за отелем. Мне кажется, что результаты моих наблюдений могут быть полезны в вашем деле.
– Говори проще, ты не на уроке,– Кроу уселся поудобней, спиной к пальме,– Давай, рассказывай, что ты там высмотрел. Хотя нет, что высмотрел – это потом. Сначала расскажи, почему ты начал высматривать.
– Это началось совершенно неожиданно, сэр. Дело в том, что у нас в гимназии имеется кружок радиолюбителей. И по чистой случайности нам удалось поймать целый ряд довольно странных сигналов.
– Переговоры контрабандистов?
– Не совсем. Это бессмысленные сами по себе наборы латинских букв и цифр. Единственный фрагмент, который повторяется почти при каждом сеансе связи – WDHL1. Как правило, ближе к концу. Вы же понимаете, что это значит?
– Пока нет. Продолжай!
– Каждый сеанс происходит вечером, после ужина. Не каждый день, два-три раза в неделю. Но если в порт заходит хотя бы один военный корабль – можете быть уверенным, сеанс будет!
– Неплохо. Похоже на что-то шпионское.
– Вот именно, сэр. Мы решили запеленговать передатчик. Это оказалось сложнее, чем мы думали. Но нам удалось. Ошибки быть не может. Радиопередачи ведутся из отеля Бингли!
– Просто невероятно. Я надеюсь, вы сообщили в полицию?
– Нет, сэр. Мы сообщили в контрразведку.
– И что вам сказали?
– Нам сказали, что этого недостаточно, сэр.
– И вы начали следить за отелем, чтобы опознать шпиона?
– Совершенно верно, сэр. К счастью, это можно делать, не отвлекаясь от занятий.
– Молодцы, ребята. Сделали за меня половину работы. Напомните, чтобы я купил вам конфет и мраморных шариков.
– Мы делаем это не ради шариков, сэр. Вам знакомо творчество Джордж Хенти?
– Это который про мальчиков-рыцарей пишет?
– Я читал его роман „С союзниками в Пекин“, сэр. Вы читали этот роман?