Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

Год написания книги
2024
Теги
1 2 3 4 5 ... 33 >>
На страницу:
1 из 33
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Александр Пальянов

Ромео и Джульетта в миреПрославились на все века,В Ромео, девушек кумире,Мы узнаем издалекаСебя и первую влюблённость,И нежности былую скромность,Отчаянность и прямоту,И уваженья чистоту.Джульетту любим беззаветноЗа молодость и красоту,За бесконечную мечтуВ суровой жизни беспросветной.Проносим верность сквозь года,Мы будем их любить всегда!

Александр Пальянов

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

История, известная веками

О том, как средь бушующей войны

Любовь вдруг возникает меж врагами,

Влюбленные не ведают вины

И чувству без остатка отдаются,

В единое создание сольются,

Они друг другу до конца верны,

Хоть изначально и обречены

Погибнуть. Все не передашь словами.

Прочтя об этом первый раз, Шекспир

Был потрясен, любви прекрасный мир

Театра осветил он волшебствами.

Писатель, переводчик Пастернак

Стихи Шекспира перевел нам так:

– Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни,

И гибель их у гробовых дверей

Кладет конец, непримиримой розни.

Их жизнь, и страсть, и смерти торжество,

И поздний мир родни на их могиле

На два часа составят существо

Разыгрываемой пред вами были.

Помилостивей к слабостям пера:

Грехи поэта выправит игра!История, известная веками

О том, как средь бушующей войны

Любовь вдруг возникает меж врагами,

Влюбленные не ведают вины

И чувству без остатка отдаются,

В единое создание сольются,

Они друг другу до конца верны,

Хоть изначально и обречены

Погибнуть. Все не передашь словами.

Прочтя об этом первый раз, Шекспир

Был потрясен, любви прекрасный мир

Театра осветил он волшебствами.

Писатель, переводчик Пастернак

Стихи Шекспира перевел нам так:

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,
1 2 3 4 5 ... 33 >>
На страницу:
1 из 33