Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Пиковая дама (сборник)

<< 1 ... 89 90 91 92 93 94 >>
На страницу:
93 из 94
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

11

7 мая 18**. Человек, у которого нет ничего святого! (фр.)

12

Забвение или сожаление (фр.).

13

Королевской птицей («журавлем», т. е. с шапочкой набекрень) (фр.).

14

Притворством (фр.).

15

– Что это за человек?

– О, это большой талант; из своего голоса он делает всё, что захочет.

– Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны (фр.).

16

– Синьор, простите меня пожалуйста, если… (итал.)

17

– Синьор, я думал… я считал… ваше сиятельство, простите меня… (итал.)

18

Щеголь (англ.).

19

Ваше сиятельство (итал.).

20

Черт возьми (итал.).

21

Госпожа Каталани (итал.).

22

Пюпитрами.

23

Последний день Помпеи. – Клеопатра и ее любовники. – Весна, видимая из темницы. – Триумф Тассо (итал.).

24

Потому что у великой царицы было много… (итал.)

25

Возможно, что продолжением этих стихов является отрывок:

И вот уже сокрылся день,
Восходит месяц златорогий.
Александрийские чертоги
Покрыла сладостная тень.
Фонтаны бьют, горят лампады,
Курится легкий фимиам.
И сладострастные прохлады
Земным готовятся богам.
В роскошном сумрачном покое
Средь обольстительных чудес
Под сенью пурпурных завес
Блистает ложе золотое.

26

Исторический роман М.Н. Загоскина «Рославлев, или Русские в 1812 году».

27

Госпожа де Сталь (фр.).

28

Остроты (фр.).

29

Моя дорогая (фр.).

30

Дорогое дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. Постарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от любящей вас дe С (фр.).

31

<< 1 ... 89 90 91 92 93 94 >>
На страницу:
93 из 94