Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского

<< 1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 >>
На страницу:
204 из 208
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Рекамье Жюли (1777–1849) – хозяйка одного из самых известных салонов во Франции времен империи и реставрации, жена банкира. В ее салоне собирались политические и литературные деятели.

189

Все выдающееся (франц.).

190

Боже, боже (франц.).

191

Она умница (франц.).

192

Раз, два, три – и на другой манер штука (нем.).

193

Приятно и нежно (итал.).

194

Бурно и тревожно (итал.).

195

Гера – в греческой мифологии богиня, покровительница брака, жена Зевса. Стентор – герой древнегреческой поэмы «Илиады», обладающий необычайной силы голосом; Аргивяне – греки.

196

Пришел, увидел, победил (лат.).

197

Лист Франц (1811–1886) – венгерский пианист и композитор.

198

Даниэль О'Коннель (1775–1847) – либеральный деятель ирландского национального движения, лидер «ирландской бригады» в английском парламенте.

199

С великим удовольствием (франц.).

200

Щи, ватрушки, уха, черт побери (франц.).

201

Innernal (ад. – франц.) – в данном случае название комнаты для картежной игры.

202

Мадам Мильвуа (франц.).

203

Как-то раз была жестокая война между курицей и петухом. Во время столкновения курица в гневе закричала ко-ко (франц.).

204

Наступило счастливое молчание мира, как только петух пропел ко-ке-ри-ко; курица всегда испытывает удовольствие, когда петух поет (франц.).

205

Прощайте, мадам (франц.).

206

Ах, мосье Волобуж (франц.).

207

Красавец (франц.).

208

Эвксинским (негостеприимным), позднее авксинским (гостеприимным), древние греки называли Черное море.

209

С глазу на глаз (франц.).

210

Это дрянь (франц.).

211

Галерами во Франции назывались суда, гребцами на которых были осужденные на тяжелую работу преступники. Позднее галерами стали называть все каторжные работы.

212

Тон делает музыку (франц.).

213

<< 1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 >>
На страницу:
204 из 208