Кензельва – ставка в пятнадцать раз выше первоначальной.
Приставить мазу – добавить к ставке.
Ставить семпелем – ставить куш на одну карту.
Транспорт – перенос ставки на другую карту.
Атанде – предложение не делать ставки.
В штосе выигрыш зависит от того, на какую сторону ляжет карта. Направо – выигрывает понтер, налево – банкомет.
Вахштаф – сорт табака.
Эол – в древнегреческой мифологии повелитель ветров. Здесь: ветер.
Фирдевси – Фирдоуси Абулькасим (ок. 940–1020 или 1030) – персидский и таджикский поэт, автор поэмы «Шахнаме».
Берлин – вид тяжелой кареты.
Меркетентеры – маркитанты, торговцы, сопровождавшие армию в походе.
Корволант – войсковое соединение из конницы, пехоты и легкой артиллерии. Как чрезвычайно подвижное использовалось для нападений на тылы и коммуникации неприятеля.
Ратафия – перегнанная настойка, приготовляемая из водки, сахара и ароматических веществ или плодов.
Тамбур – род вышивания.
Маленький Капрал – Наполеон Бонапарт.
Силуамский источник – водоем с купальней, находившийся в юго-восточной части Иерусалима. Согласно евангелию, в нем омылся, по указанию Иисуса Христа, слепой и прозрел.
Пур-ле-мерит («Pour le mеrite») – орден «За заслуги».
Мельникер, Унгер, Рейн – сорта вин.
Триктрак – игра в шашки и кости.
Телемак – сын Одиссея, мифического царя о. Итака. По совету богини Афины отправился на поиски отца, не возвращавшегося домой после разрушения Трои.
notes
Примечания
1
Здесь: источник лечебной воды (немецк.)
2
Деньги, и чаевые, и немецкий язык (немецк.)
3
Стой! (немецк.)
4
Проезжайте! (немецк.)
5
Трубные сигналы, или трель (немецк.)
6
Табльдот (франц.)
7
Бог знает (немецк.)
8
Богемский зал (немецк.)
9
Красные быки (немецк.)
10
Список принимающих ванны (немецк.)
11
Ночной музыки (немецк.)
12
«На другой лад!» (немецк.)
13
Оставьте меня, господин офицер! (немецк.)
14
Прелесть (немецк.)