Оценить:
 Рейтинг: 0

Весь Испанский Род. Español для смекалистых

<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Здесь, правда возникают и лингвистические сложности, например не корректно будет называть солдата женского пола la soldada, поскольку это слово означает жалованье солдата, в смысле вознаграждение за службу. Получилось бы очень двусмысленно. Кстати, интересно само происхождение слово солдат (soldado), о котором мало кто задумывается. Это слово происходит от латинского слова solidatus, которое, в свою очередь, происходит от другого латинского слова solidus, что в переводе на испанский язык означает sueldo (оклад, жалованье).

В2) От существительных мужского рода, заканчивающихся на согласную букву, не изменяя их окончания, например:

Как отмечалось ранее, таких слов в испанском языке несколько больше, чем представляется начинающим изучать испанский язык. При этом, многие из них, наряду со словом joven (молодой), изначально являются прилагательными, например auxiliar (вспомогательный), civil (гражданский, штатский), general (всеобщий, генеральный, главный) т.д.

В3) От слов, заканчивающихся суффиксом -ista, -ata, часто греческого происхождения, указывающих на профессию, вид деятельности, вероисповедание, мировозрение и другие личные характеристики человека, например:

От других слов аналогичного характера, заканчивающихся на гласную букву -a, например:

В4) От слов, заканчивающихся суффиксом –nte (-ante, -ente), обычно латинского происхождения, указывающих на профессию, виды деятельности, социальный статус и другие личные характеристики человека, например:

От других слов аналогичного характера, заканчивающихся на гласную букву -e:

Есть исключения из этого правила, например el infante (инфант, ненаследный принц), la infanta (инфанта, ненаследная принцесса).

C) «Творить Еву», заменяя/добавляя суффикс.

Таких слов относительно немного, большинство из них достаточно специфичны, например:

D) «Творить Еву», используя другой корень.

Таких слов еще меньше, ниже приведены наиболее популярные из них:

E) Unisex

В наименовании этого подраздела осознанно не использовано словосочетание «творить Еву», поскольку в данном случае нет ни Евы, ни Адама. Есть некая unisex оболочка, которая «может быть надета» как на мужчину, так и на женщину. Эта оболочка, как понятие, не имеет пола с точки зрения секса, но как слово, имеет род с точки зрения грамматики.

К таким понятиям в испанском языке, как и в русском, среди прочих относятся: el bebе (младенец, детеныш), el fantasma (призрак), el miembro (член), el personaje (персонаж), la victima (жертва).

Действительно, во фразах:

El bebе reciеn naсido

Новорожденный ребенок

El fantasma de la оpera

Призрак оперы

El miembro del gobierno

Член правительства

El persnaje de cuentos infantiles

Персонаж детских сказок

La victima de la guerra

Жертва войны

соответствующее понятие может подразумевать как мужчину, так и женщину.

При необходимости указать пол призрака, персонажа, жертвы и т.д. применяют слова masculino/femenino или varоn/mujer, например: personaje masculino (мужской персонаж), fantasma mujer (женщина-призрак или призрак женщины).

Глава 2. Род существительных, обозначающих братьев наших меньших

У животных все как у людей до эпохи политкорректности, т.е. значительно проще. К тому же, существенно облегчает дело отсутствие у них профессий, вероисповеданий, мировоззрений, политических течений и других атрибутов человеческой жизни.

Набор способов «творения самок» не сильно отличается по своему составу от набора способов «творения Евы»:

A) изменяя/добавляя окончание;

B) заменяя/добавляя суффикс;

C) используя другой корень;

D) unisex

Рассмотрим подробнее эти случаи.

A) «Творить самку», изменяя/добавляя окончание.

A1) От существительных мужского рода, заканчивающихся на букву -о, заменяя ее на -a, например:

А2) От существительных мужского рода, заканчивающихся на согласную букву, прибавляя к ней гласную –a (в редких случаях), например:

В) «Творить самку», заменяя/добавляя суффикс, например:

C) «Творить самку», используя другой корень, например:

В предисловии к этой книги отмечалось, что существительные мужского рода помимо одного из своих основных предназначений, т.е. обозначения лиц мужского пола или самцов животных, применяются также для референции на биологический вид в целом или любую другую группу людей или животных, включающих, соответственно, хотя бы одного мужчину или самца.

Это утверждение справедливо для всех видов животных, за исключением некоторых сельскохозяйственных. Так, собственник стада баранов и овец реферирует на свою собственность как на группу овец, но не баранов. Аналогичное справедливо для совокупности животных, включающих, например, быков и коров или петухов и кур. Такие совокупности также идентифицируются как, соответственно, коровы и куры. Можно предположить, что это происходит ввиду большей ценности самок этих животных как источников мяса, молока, яиц, шерсти и т.д.

Ещё одна особенность: когда речь идет не о группе, а об одном животном и пол животного неизвестен или не имеет значения, также обычно употребляют мужской род, например:

?Mira, quе perro tan grande!

Смотри, какая большая собака!

?Tienes perro?

У тебя есть собака?

Таким образом, при применении в общеродовом значении слово el perro (пес) эквивалентно русскому слову собака, слово el caballo (конь) слову лошадь и т.д.

D) unisex
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4