– Меня в чём-то обвиняют?
Генри Чарлсон сделал глубокий вдох.
– Да, мисс Марроу. Вас обвиняют в краже крупной суммы денег. Господин Брамс считает, что вы вчера обчистили его лавку.
– Что? – я поперхнулась воздухом и закашлялась. – Это… это какая-то ошибка.
– Пройдёмте.
– Но… – я сделала шаг назад.
– Не усугубляйте ситуацию, – грубо пробасил полицейский с квадратным лицом.
– Даниэлла, что же это? – Мотти осторожно высунулась из коридора.
– Это ошибка, – процедила сквозь зубы. – Это всего лишь ошибка!
Полицейские дали мне немного времени, чтобы переодеться. Натянув платье и сапоги, я спустилась вниз и последовала за мужчинами. Мотти осталась дома приглядывать за мамой.
Пока мы шли к лавке, шлёпая по лужам и грязи, на душе нарастала тревога. Я воровка? Да это же бред! Я в жизни ничего не украла!
В сознании всплыла картина вчерашнего вечера. Яркой вспышкой она пронеслась перед глазами и застряла в сердце тупой иглой.
Бенедикт!
Всё встало на свои места. Несомненно, это именно он приложил руку, чтобы отомстить!
Дойдя до лавки и переступив её порог, я опасливо огляделась. На первый взгляд ничего не изменилось, но вот возле прилавка… Касса была открыта!
– Следуйте в кабинет господина Брамса, мисс Марроу – меня грубо пихнули в спину.
Там меня уже ждали. Хозяин сидел в своём роскошном кресле с перекошенным от злобы лицом.
– Как же это получается? – без особых прелюдий сразу же начал он. – Моя работница меня обокрала?
– Я не…
– Сядь! – рявкнул хозяин, ударив кулаком об стол. Я инстинктивно вздрогнула и подчинилась.
– Господин… – голос дрожал. – Господин Брамс, я не знаю о чём речь. Я не могла этого сделать.
– Кассу открыли ключом, – вмешался полицейский, что стоял возле выхода, перекрывая тем самым путь к отступлению. Но я не собиралась никуда бежать. Я же невиновна! – А ключей всего… м-м-м… три? – он обратился к хозяину.
– Да, – недовольно буркнул Элайджа Брамс. – Один у продавца, второй у управляющей, а третий лежит здесь, – мужчина похлопал по карману своего пиджака.
– Кто вчера закрывал лавку? – поинтересовались за спиной.
– Я… должна была закрыть, – воспоминания вчерашнего вечера снова начали давить на меня, как струя вонючей грязи. Вот-вот и сознание вновь затопит мерзостью, которое источал из себя Бенедикт Брамс.
– В том-то и дело, что ты! – хозяин нахмурил брови и нервно сжал подлокотники кресла, чтобы сдержать нарастающий гнев. – Думала, что я вернусь только к концу недели, и ты за это время успеешь сбежать? Не вышло!
– Господин, – я попыталась оправдаться, но меня снова резко перебили.
– Вся ваша семейка такая! Хоть отец твой, хоть ты! Оба преступники!
– Я этого не делала! Это ваш сын! – не выдержав абсурдных обвинений, я вспылила.
– Ты смеешь подозревать Бенедикта? – Элайджа Брамс поднялся с кресла. Его буквально перекосило от злости – на скулах заходили желваки, а вены на лбу набухли, превратившись в неприятные на вид щупальца. – Бен вернулся сегодня! – во всё горло заорал хозяин. – Он приехал сегодня! Рано утром, вместе со мной!
– Это неправда! Ваш сын… – у меня словно кость застряла в горле. – Он… – оглянулась, посмотрев на полицейского. – Он хотел, чтобы я вышла за него замуж. Признался в этом, когда вчера вечером пришёл в лавку.
– Предложил тебе выйти за него замуж? – Элайджа Брамс расхохотался. – И ты хочешь, чтобы я поверил?
– Но это правда! – я резко встала.
– Увидите её! – прошипел хозяин лавки.
– Мисс, прошу, – ко мне тут же подошёл капитан Чарлсон, – пройдёмте.
– Я не виновата. У вас даже доказательств никаких нет!
– Доказательства найдут, можешь не сомневаться, – прорычал Элайджа Брамс.
Спустя пятнадцать минут я уже сидела в кабинете капитана полиции. Мистер Чарлсон меня не перебивал, когда я рассказала ему о вчерашнем. Казалось, что он был предельно сосредоточенным, пытался вникнуть в суть, но вот глаза… В них отражалась вселенская скука, будто ему не было никакого дела до правды.
– Всё, что вы рассказали, очень интересно, – хмыкнул капитан. – Но что вы скажете на это? – мужчина чуть наклонился к полу. Через секунду на столе лежал мешочек с перевязанной красной лентой.
– Что это? – я застыла от внутреннего напряжения.
– Деньги, мисс Марроу, – отчеканил полицейский. – Украденные у лавочника, господина Брамса. Их нашли в ваших вещах. Как вы это объясните?
– Меня подставили! Бенедикт Брамс, после того, как я отказала ему.
– Даниэлла Марроу, – капитан поднялся из-за стола. – Отправлена в ссылку вместе с матерью за преступление своего отца. Риджинальд Марроу, покойный граф Даплэнс, был приговорён к казни за попытку убийства Первого Советника Его Императорского Величества и придворного мага – герцога Уильяма Крайтона. Всё ваше имущество было конфисковано, а имение и дом проданы на торгах.
– Зачем вы об этом говорите? Разве преступление моего отца имеет какое-то отношение к краже, в которой меня обвиняют?
– Просто хочу напомнить вам, что сын уважаемого во всём городе человека не будет связываться с такой, как вы, а уж тем более делать предложение.
– Вы с ним заодно? – прошипела я. Нужно было сразу догадаться, что к чему. Бенедик просто-напросто подкупил местных полицейских.
– Сержант! – гаркнул капитан. В кабинет тут же ввалился тот самый бугай, который едва не вынес нашу дверь.
– Капитан, – мужчина встал по стойке смирно.
– Увидите мисс Марроу в камеру. Ей нужно хорошенько подумать над сказанными словами.
Меня силой вывели из кабинета и поволокли вниз по лестнице. Камеры находились в подвале, а если учесть то, что погода за окном далека от летней – в помещении было холодно. Очень холодно. Так холодно, что меня уже через пять минут пробрало до самых костей, а живот скрутило спазмом. Надеяться на справедливость не стоит. Похоже, в мире её нет.