Оценить:
 Рейтинг: 0

Сквозь лёд и снег. Часть IV. Внезапная угроза

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5
На страницу:
5 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– В спринт вошли шесть дистанций между полярными станциями:

Амундсен-Скотт – Восток, 650 миль;

Восток – Бхарати, 600 миль;

Бхарати – Купол Фудзи, 700 миль;

Купол Фудзи – Принцесса Елизавета, 400 миль;

Принцесса Елизавета – Ноймайер, 600 миль;

Ноймайер – Амундсен Скотт, 1200 миль;

Всего 4150 миль общего расстояния.

– Все пилоты будут разделены по три человека с помощью компьютерной жеребьёвки, и будут выходить со старта друг за другом с интервалом в тридцать минут, – продолжал Уорд, – после того, как каждая группа финиширует, на станции её ждёт получасовой перерыв. Затем она выходит в том же составе на следующую дистанцию, и так далее, пока не будут пройдены все шесть дистанций. Состязание начинается ровно в час дня, и заканчивается в восемь часов вечера. Все не открытые группами дистанции автоматически переносятся на следующий день соревнований. В открытом дне соревнований группа не начинает новую дистанцию, если по объективным причинам жюри приходит к мнению, что группа не сможет завершить спринт до времени закрытия турнирного дня, то есть до восьми часов вечера. Ключевым итоговым фактором этого состязания будет являться общее время прохождения всех дистанций каждым пилотом в отдельности, после чего жюри и комиссия определяют трёх победителей, соответственно по числу призовых мест на Чемпионате.

Уорд сделал некоторую паузу и продолжил.

– Следующим видом состязания, как я уже говорил, будет "Snow Battle", в котором также принимают участие все пилоты. На этот раз они будут разделены на три основные группы по семь человек. Каждая группа стартует в свой турнирный день по трём дистанциям:

Амундсен-Скотт – Конкордия, 800 миль;

Конкордия – Тайшань, 600 миль;

Тайшань – Амундсен-Скотт, 750 миль;

Всего 2150 миль общего расстояния.

– В каждом заезде каждой группы каждого турнирного дня будет определяться победитель, который выходит в финал, – продолжал Уорд, – после трёх дней соревнований из трёх групп пилотов определятся девять финалистов, которые вновь встречаются вместе на этих трёх дистанциях в четвёртый турнирный день. Соответственно на первой дистанции пилоты будут бороться за золото, на второй – за серебро, а на третьей – за бронзу. Победителем заезда считается тот, кто финишировал первым, без учёта очков по стрельбе и техники ухода от обстрела. Места распределяются в соответствии с градацией наград. Итоговым результатом Чемпионата будут шесть призёров: три чемпиона первого состязания "Спринт" и три чемпиона второго состязания "Snow Battle". После этого Международный Чемпионат по Антарктическим Гонкам на Сновигаторах 2035 будет считаться завешённым! Официальное закрытие Чемпионата будет проходить следующим за последним турнирным днём определения победителей финала второго состязания.

Ричард Уорд продолжал своё выступление, красноречиво рассказывая гостям о предстоящих планах и особенностях проведения торжественных мероприятий, связанных с Чемпионатом, а пилоты стояли перед присутствующими и среди них были те, кто уже точно знал, что всё будет иначе, по крайней мере для них, а в случае непредвиденных обстоятельств – для всех, кто с ними здесь присутствует и для тех, кто находится на других станциях и также сейчас внимает выступлениям Уорда в прямом эфире на огромных плазменных экранах в парадных холлах центральных корпусов и банкетных залах.

Их было всего шесть человек и никто, среди остальных пока не знал о том, что знали они, и что им предстоит выполнить в течение следующих десяти – двенадцати часов. Они получили свои задачи в рамках абсолютной секретности, и теперь не могли и не имели право никому распространяться о поставленных целях и деталях их выполнения, пока не возникнут вынужденные к тому обстоятельства.

Все групповые команды пилотов стояли в ряду обособленно. Когда выступления перед публикой основных представителей комиссии и жюри закончились и в дело пошли журналисты, пилоты стали расходиться в разнобой кто куда. Спускаясь вниз по нескольким ступенькам с подиума, Хэлбокс вдруг увидел, проходящую мимо него Джэйси Кроус по обыкновению в своей бейсболке, своеобразно скрывающей козырьком её лицо. Он слегка приостановился, чтобы не столкнуться с ней. Внезапно для него Джэйси подняла голову, посмотрела в его глаза и с тихой подавленностью в голосе едва слышно произнесла: "Привет". После этого она тут же отвела свой взгляд с некоторым лёгким огорчением в лице, и быстро удалилась вслед за своей командой. Хэлбокс остался стоять, как столб, вновь наполненный непонятной интригой, и сбитый с толку столь важным, по его мнению, жестом со стороны Джэйси, которая, по его расчётам, никогда больше не должна была и в сторону его смотреть. Внутри опять что-то забурлило и замерший, казалось бы, навеки, механизм высоких чувств и романтики вновь заработал, медленно закручивая своими шестернями и толкая подзаржавевшие рычаги вперёд к каким-то необходимым действиям, с учётом складывающейся обстановки. Но вот к каким действиям – было ещё не понятно, и механизм начинало подклинивать, как подклинивало в этот момент и самого Хэлбокса. А главное, что происходило с ним в этот момент – это было счастье, которое вновь расцветало внутри всего его естества, как одинокий грациозный и хрупкий цветок в темноте, на который внезапно упал луч нежного солнечного света. Счастье, а вместе со счастьем какое-то облегчение от того чёрствого груза, который сам собой образовался внутри его души тогда, на прошлых состязаниях, когда он фатально бросил себя в пучину парадоксальной и отвратительной драмы, жертвой которой он неизбежно стал из-за своих романтических чувств и любовных переживаний.

Хэлбокса толкнул сзади Вэндэр, внезапно и намеренно, слегка задев его вперёд своим корпусом:

– Пошли, чего встал, как идиот?

– Отвали! – огрызнулся Хэлбокс в ответ.

– На тебя просветление внезапно снизошло посередь трибуны или ты вспомнил, что утюг дома забыл выключить? – начал сразу же подтрунивать над ним Вэндэр.

– Нет, просто решил проверить, не оскудел ли твой запас предположений, вызванный дефицитом любопытства, – язвительно выдал ему Хэлбокс в ответ, продолжая задумчиво стоять на том же месте.

– Ну ладно, стой дальше, – ответил ему Вэндэр с некоторым разочарованием и пошёл по направлению к выходу из центрального зала.

Спустя некоторое мгновение за ним последовал и Хэлбокс, через пол часа пилотов ждала первая жеребьёвка и старт на станцию "Восток".

ГЛАВА IV. ТРЕМЯ ЧАСАМИ РАНЕЕ

Итак, подводя итог утреннего происшествия на станции "Восток" в хронологическом порядке, группа майора Егорова имела следующую оперативную схему событий:

1) В 6:30 в Центре Управления, где постоянно дежурил один, из старших офицеров их группы, была определена ситуация внезапной угрозы.

2) В 7:15 был экстренно нейтрализован подозреваемый в террористических действиях субъект.

3) В 7:30 был начат его принудительный допрос нейро-лингвистическим прибором "Транскрипция".

4) В 8:00 группа майора Егорова имела перед собой всю оперативно-сложившуюся ситуацию на материке в целом.

5) В 8:30 эти четыре офицера ГРУ завершили разработанный план действий.

6) В 9:30 Семён Рубцов более известный в определённых кругах как "Хомяк" выполнил поставленную перед ним задачу, предоставив точные номера комнат оставшихся трёх террористов на других станциях и наладив защищённый видеомост с подполковником Сударевой на станции "Амундсен-Скотт", завуалировав вызов перед персоналом под срочный видеозвонок от дочери из Москвы.

7) В 10:00 подполковник Сударева была в курсе всей оперативной обстановки.

8) В 10:15 в рабочий кабинет к Джеку Райту тревожно и настойчиво постучали.

– Да-да, войдите! – послышался голос из-за двери.

Сударева спокойно открыла дверь и прошла внутрь, не вызывая своим поведением каких-либо поводов для подозрений со стороны. Джек сидел у себя кресле за столом и что-то читал в компьютере. Отвлекшись, он развернулся в сторону вошедшей, приспустил свои очки, и уставившись на неё своим спокойным заинтересованным взглядом исподлобья, спросил:

– Случилось что-то экстраординарное?

– У нас ситуация "Одиннадцать – два", – спокойно и серьёзно продолжила Сударева, – на вашей станции террорист с десятью килограммами гексогена в дипломате, вооружённый керамическим Глоком с сорока четырьмя патронами, номер комнаты тридцать восемь. Ещё двое точно таких же на "Ноймайере" и "Принцессе Елизавете", плюс один человек в системе безопасности одной из трёх станций, включая вашу. Связь полностью захвачена, в эфир говорить ничего нельзя. Их главарь сидит в своём сновигаторе возле одного из основных радиоантенных модулей спутниковой связи. Он хорошо подготовленный хакер и очень серьёзный специалист в области разноплановой инженерии. Если поднимется паника, он сразу же прикажет всем активировать заряды. Со своими людьми у него постоянная двусторонняя радиосвязь через нашу общую систему. Наши радисты на "Востоке" случайно запеленговали утром одного из их группы и быстро узнали про всё остальное. Я думаю вам не нужно объяснять, как сейчас это делается? Теперь там сидит "петрушка" с его микрофоном и если что нажимает на кнопку воспроизведения стандартных фраз его голосом: "Да" – "Нет", "Не могу сейчас говорить", "Подожди, я занят" и тому подобное. Это всё, что мы пока можем сделать для сдерживания этой агрессии в нашем секторе. Мне приказано донести до вас эту информацию и вместе с вами принять решение по выбору из общего количества пилотов, самых подходящих для выполнения миссии по обезвреживанию двух террористов на станциях "Ноймайер" и "Принцессы Елизаветы", после чего только вы сможете устранить свою угрозу во избежание риска вызова подозрений у их главаря или сообщения ему о тревоге его человеком из службы вашей безопасности, как один из предположительно возможных вариантов.

Сударева закончила свою речь и молча продолжила стоять, а Джек, сидя в кресле, подался корпусом вперёд. Он согнул обе руки в локтях, опёршись ими на колени, сложил кисти рук домиком, прикрывая ими рот, и медленно, задумчиво почёсывал свои усы. Выражение его лица практически не изменилось, но было видно, что он находится в остром нервном напряжении. Сударева продолжала молча стоять, а Джек также молча сидел, не меняя свою позицию. Обстановка в целом была чрезвычайно серьёзная. Это подтверждало то, что Джек сидел так уже больше минуты, даже не предложив подполковнику присесть. Он сидел и прокручивал в голове всю схему дальнейших действий, глобально охватывая все подробности и варианты, прощупывая каждого хорошо ему знакомого сотрудника их системы безопасности ещё и ещё раз. Потом, наконец, он сказал:

– Вы знаете досье всех пилотов программы?

– Нет, только своих, – твёрдо и быстро ответила Сударева.

Джек взял трубку транковой связи и произнёс в эфир:

– Билли, малыш, один из твоих людей серьёзно загадил наш сортир в капитанском корпусе, так что будь любезен – оторви свою задницу от кресла и немедленно разберись с этим! Пора поработать, пока нас всех тут этим дерьмом не затопило!

В ответ ничего не прозвучало. Малышом Билли, которому было адресовано послание, конечно же был руководитель Офиса Системного Контроля Организации и Проведения Турниров Билли Фишер, который не то чтобы не занимался вопросами чистки сортиров, а в принципе не совсем являлся "малышом" при официальных обращениях к нему в общем эфире. Он хорошо понимал, что если Джек Райт, который в принципе, исходя из возрастной разницы между ними вполне мог называть его "малышом", вдруг ни с того ни с сего обратился к нему в подобном тоне, который никогда не допускал, то со "стариком" Джеком явно что-то не в порядке и он характерно "гонит" в эфир, причём откровенную "пургу" про сортир и капитанский корпус, куда доступом обладает строго ограниченное число лиц на станции. Он также понимал, что если Джек говорит от том, что надо "оторвать свою задницу от кресла", чего Билл Фишер вообще никогда в принципе не делал и делать не собирался, за исключением определённых случаев вынужденной необходимости, то значит дело и впрямь очень-очень серьёзное и Билли действительно придётся сейчас основательно побегать, не смотря на свой статус. Ещё Билли понимал, что если речь шла об одном его сотруднике, как о загадившем капитанский корпус, то значит кто-то из штата заподозрен в предательстве или чём-то подобном ему. А слова "пора поработать, пока всех не затопило этим дерьмом" были самыми худшими из всего сказанного и означали практически прямую угрозу всей станции. Поэтому Билл Фишер спокойно встал, подтянув свои джинсы на подтяжках, накинул пиджак и с очень серьёзным настроением направился в кабинет к Джеку Райту, по пути перебирая в голове возможные угрозы для станции и сопоставляя их с окружающей обстановкой и протекшими за последние два часа его смены событиями.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2 3 4 5
На страницу:
5 из 5