Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Стихотворения

Год написания книги
1887
<< 1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 >>
На страницу:
41 из 44
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Нет, питаются вкусною пищею
И в Орле покупают имение
Тем не менее.

Приложения

I. Стихотворения, написанные на французском языке

A la statue de la melancolie

Quand l'amour me trahit et le chagrin me tue,
Et que d'indignation je sens battre mon coeur,
Je viens a toi alors, о ma chere statue,
Contempler ton regard et conter mon malheur.

«Sois digne et calme, ami – me dit ton doux visage —
La colere ne va qu'aux coeurs fletris et vieux;
N'ecoute pas sa voix, ecoute mon langage,
II te fera chanter, il est celui des dieux.

Je suis ta triste soeur, je suis Melancolie,
Tu pourrais me briser, mais jamais me plier…
On t'a fait de la peine, – et bien, poete, oublie…
Helas! pour etre heureux il faut bien oublier».

Tu me paries ainsi. En tremblant je t'ecoute
Comme un vieux prisonnier, qui tremble dans ses fers,
Quand il entend chanter sous Pimplacable voflte…
Et je laisse couler mes larmes et mes vers.

Mais quand par un baiser soudain, irresistible
Mon coeur est ranime et mes pleurs sont taris,
Alors je crois a tout, je crois a l'impossible,
Je crois que tu t'en vas, je crois que tu souris.

    11 октября[1 - К статуе меланхолии - Когда меня предает любовь и убивает печаль,И я чувствую, как от негодования бьется мое сердце,Я прихожу тогда к тебе, моя дорогая статуя,Чтобы созерцать твой взгляд и рассказать о моем горе.«Будь достоин и спокоен, друг, – говорит мне твое милое лицо, —Гнев идет только к сердцам иссушенным и старым;Не слушай своего голоса, слушай мою речь,Она заставит тебя петь – это речь богов.Я сестра твоей печали, я Меланхолия,Ты мог бы меня разбить, но (тебе) меня никогда не покорить…Тебе причинили боль – ну что ж, поэт, забудь…Увы! Чтобы быть счастливым, нужно (уметь) забывать».Так ты мне говоришь. Я слушаю тебя, трепеща,Как старый узник, дрожащий в своих оковах,Когда он слышит пение под безжалостным сводом…Я дал волю течь моим слезам и стихам.Но когда от неожиданного, неотразимого поцелуяМое сердце оживает и слезы иссякают,Тогда я верю всему, верю в невозможное,Я верю, что ты уходишь, я верю, что ты улыбаешься.]

Ou est le bonheur

Минуты счастья

Ami, ne cherchez pas dans les plaisirs frivoles
Le bonheur eternel, que vous revez souvent,
Le bruit lui est odieux, il vous quitte et s'envole,
Comme un bouquet fane emporte par le vent.

Mais quand vous passerez une longue soiree
Dans un modeste coin loin du monde banal,
Cherchez dans les regards d'une image adoree,
Ce reve poursuivi, ce bonheur ideal.

Ne les pressez done pas ces doux moments d'ivresse,
Buvez avidement le langage cheri,
Parlez a votre tour, parlez, parlez sans cesse
De tout ce qui amuse ou tourmente l'esprit.

Et vous serez heureux, lorsque dans sa prunelle
Attachee sur vous un eclair incertain
Brillera un moment et comme un etincelle
Dans son regard pensif disparaftra soudain,

Lorsqu'un sublime mot plein de feu et de fievre,
Le mot d'amour divin meconnu ici-bas
Sortira de votre ame et brfllera vos levres,
Et que pourtant, ami, vous ne le dt'rez pas.

    14 octobre 1865?[2 - В чем счастье - Друг, не ищите в суетных удовольствияхВечного счастья, о котором вы часто мечтаете, —Ему постыл шум, оно вас покидает и улетает,Как увядший букет, унесенный ветром.Но когда вы проведете долгий вечерВ укромном уголке вдали от пошлого света,Ищите во взглядах обожаемого лицаПреследующую (вас) мечту, идеальное счастье.Не торопите эти сладостные моменты опьянения,Впитывайте жадно драгоценную речь,Говорите, в свою очередь, говорите, говорите беспрестанноОбо всем, что радует или терзает ум.И вы будете счастливы, когда в его взгляде,Обращенном к вам, проблеск смутныйСверкнет вдруг и, как искра,В его задумчивом взгляде вдруг исчезнет,Когда поразительное слово, полное огня и страсти,Слово божественной любви, неизвестное здесь,Покинет вашу душу и будет жечь ваши уста,Но которое, впрочем, друг, вы не выскажете.]

A une charmante personne

Vous etes charmante en effet
Enfant si cherie et si tendre
Et quand le silence se fait,
J'aime pensif a vous entendre.
De votre sourire enfantin
Un doux souvenir se degage,
Et un autre adorable image
Dans vos yeux m'apparalt soudain.
Et les baisers, que je vous donne,
(Ceci restera entre nous)
Ils sont pour une autre personne…
Aussi pure, aussi douce et bonne,
Mais bien plus charmante, que vous.

    7 decembre 1865?[3 - Очаровательной особе - Вы действительно прелестны,Такое любимое и нежное дитя,И когда наступает тишина,Я люблю задумчиво вас слушать.От вашей детской улыбкиВозникает приятное воспоминание,И другой обожаемый образМне чудится в ваших глазах.И поцелуи, которые я вам дарю(Пусть это останется между нами),Они (предназначены) для другой…Такой же чистой, такой же нежной и доброй,Но еще более очаровательной, чем вы.]

По поводу назначения князя Горчакова канцлером империи

Quel eclatant succes et quelle recompense!
Le prince des traites est doublement heureux:
Il devient ehancelier, car il a de la chance,
Il n'a plus de vice… car il est vertueux.

    1867[8 - Какой блестящий успех и какова награда!Князь трактатов счастлив вдвойне:Он становится канцлером, потому что ему везет,Он более не вице-… потому что он добродетелен.]

II. Коллективные стихотворения

Кумушкам

Иван Иваныч Фандерфлит
<< 1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 >>
На страницу:
41 из 44

Другие аудиокниги автора Алексей Николаевич Апухтин