Moonwar | Лунное сражение
Alice Bappkes
«Moonwar» – не просто картина. Это проклятие.
Молодой художник, стремящийся к признанию, решает скопировать последнюю, загадочную картину известного английского художника, скончавшегося при странных обстоятельствах. "Moonwar", полная мрака и хаоса, будто таит в себе тайный код, который завораживает и пугает одновременно. В процессе работы, он впадает в состояние одержимости, становясь пленником мощного, мистического влияния картины.
Alice Bappkes
Moonwar | Лунное сражение
Глава 1
Архитектура завораживает. Небрежные мазки, словно танцующие в своеобразном ритме, составляют законченный сюжет. Необычайно сочетает в себе округлые формы и резкие перпендикулярные линии. В неброских цветах, подобно скрытой мелодий, читается вкус, с которым архитектор акцентировал грацию. Англия XVIII века звучит отголосками в повседневной жизни людей. На переднем плане – послеполуденное чаепитие. Белая льняная скатерть сияет на солнце. На ней рассыпаны кушанья: кексы, печенье и тонкие бутерброды. Дама с фарфоровым мундштуком, предназначенным для сигары, меж пальцев, вместе с молодым человеком, вероятно, совсем не интересующем ее, в пространстве этого гармоничного чаепития. Времяпровождение, словно безмятежно затерянное где-то в лесу, протекает приятно и спокойно. Справа садовник увлекается своей работой среди множества растений. Кажется, художника не интересовала глубинная смысловая составляющая. Важнее для него – гармония цветов.
«THE GARDEN TEA» – тривиальный фарс на полотне
Herbert Blackmore
Перевод с английского
Представленное нам творение, именуемое "Чаепитие в саду", неумолимо убеждает в том, что искусство упало в бездну пошлости. С какой же тоской мы взираем на это бессмысленное тусклое сочетание цветов и безобразных мазков, которые художник назвал "мелодичными".
Что же мы видим в этом псевдо-шедевре? Даму с сигаретой, которую, как явно показывает художник, не интересует ее собеседник. Да, она сидит с ним за чайным столом, но ее глаза говорят о том, что ее мысли давно улетучелись. А молодой человек: он и вправду не интересен. И как же неудачно выглядит этот момент «небрежного» и, кажется, «неизбежного» чаепития.
Позвольте же задать вопрос автору: какой смысл вы хотели вложить в это "Чаепитие в саду"? Какую истину вы хотели открыть через эту, если позволите так выразиться, сцену?
К сожалению, английское высокое искусство иногда терпит такого рода погрешности.
К счастью, наше интеллигентное общество способно различить творчество от его попыток.
Глава 2
Кисть в моей руке лежит так же грациозно, как сигарета в пальцах у курильщика. Она разрезает воздух, прежде чем опуститься на поверхность полотна. На табуретке стоят две емкости, которые норовят перепутаться, машинально попадая в мои руки.
Мое задание – повторить неповторимое. На свою смерть английский художник оставил месиво – иначе не назовешь. А он назвал это «Moonwar». Не помниться мне, чтобы Англия так отличалась дерзостью кисти, однако здесь причина не относительна. То, что я тщетно пытаюсь повторить, – плевок, нет, даже харчок в лицо всей этой интеллигенции, которая ахала и охала на его вполне академические работы в течение всего творчества. Взять даже «The garden tea». Мол, скука – и только.
И все же. Что только нашла эта же интеллигенция в его последней картине? Никакого модерна или, например, излюбленного мною неоакадемизма. Конечно, бурные чувства всегда вызывает то, что не откликается в нас. Только вот уже целый чайник думаю об этой, как говорили в свое время критики, сенсации. Так или иначе, цель моя проста как правда.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: