Оценить:
 Рейтинг: 0

Альманах «Российский колокол» №4 2019

Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 49 >>
На страницу:
6 из 49
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
И сотни маленьких снежинок и дождинок про это знают!

Женщине

Смотрю я на узор прекрасный,
Передо мной платок.
Пионы, розы и цветы невиданной красы,
Как русской женщины мечты,
Не сбывшиеся от работы тяжкой,
Легли на ткань…
Ведь только русская земля,
Её душа в полях и весях
Смогли создать сюжеты дивной красоты.
Платки для ярмарки и для гуляний,
Для храма и крестин,
Свиданий редких у калиток,
Работы в поле, у плиты…
И просто так для счастья, для души, для милого…

В платке цветастом любая женщина красива,
Волшебный луг в канве узора
На зависть всем красоткам мира.
И украшенья лучше нет
Для нашей женщины в России.

Смотрю я на платок…

Жизнь – костёр на снегу

Печальная безмолвная пустыня:
Тайга ли, тундра, горы или степь.
Промозглый холод пробирает душу,
Тупеет мозг, и пальцы не разжать.

И звери бедные вовсю здесь воют.
Как время просто смотрит, усмехаясь,
Ведь жизни счёт – секунды.
Силы больше нет…

Но вдруг мелькнёт искра! Искра тепла и света,
И вот уже другое всё…
Не воют звери больше на пургу!
Так время отступает без ответа.

В кромешной тьме – один! —
Один не гаснет на ветру
Предвестник счастья и рассвета,
Как человеческая жизнь,
Костёр, зажжённый на снегу!

Кармен

Всё музыка и свет!
Сказал поэт слова святые.
Да, музыка и свет
Нас заставляют жить, любить!

И сердце внемлет и тревожит.
Сквозь сталь времён
Всплывает образ своевольный
Красивой женщины земной.

Вот шорох платья, звон монист.
Испанка гордая идёт.
Горят глаза, стучат браслеты
И хабанера поджигает кровь!

Глухой услышит, слепой прозреет.
Кармен танцует! Кармен страдает!
Печаль и радость в музыке одной.
Поэта Муза кружит над судьбой.

Взмывает платье, словно птица,
Стучат как дробь по полу каблуки,
На сердце искры сыплются фонтаном,
Не слышно боли, горя и тоски.

Кармен, ты страсть вдохнула в сердце!
Поэта заключила в плен.
Мечта твоя проникла в душу,
И он сказал:
«Люблю тебя! Я сам такой,
Кармен!»

Хасанбой Гаюбов

Член Союза писателей и журналистов Таджикистана, член Интернационального Союза писателей, отличник печати и культуры Республики Таджикистан, узбекоязычный поэт-переводчик Хасан Гаюбов родился 1 января 1968 года в г. Турсунзаде (Регар) Республики Таджикистан.

В настоящее время работает замначальника ОМТС в ГУП «Талко». Одновременно является литературным сотрудником Турсунзадевского отделения Союза писателей Таджикистана и редактором (узбекской части) газеты «Хидоят». Активно участвует в общественной и литературной жизни Республики Таджикистан. Является участником многих международных литературных фестивалей Российской Федерации, Узбекистана, Казахстана, Киргизии и Турции.

Переводил на узбекский язык стихи русских поэтов Ивана Бунина, Валентина Сидорова, Дмитрия Мережковского, Аполлона Майкова, Дмитрия Минаева, Петра Шумахера; новеллу Тимура Зульфикарова «Один день детства пророка Мухаммеда», сказки Генриха Дика.

Из таджикских поэтов переводил стихи Мирзо Турсунзаде, Носирджона Масуми, Лоика Шерали, Гулрухсор Сафиевой, Саидали Мамура, Бозора Собира, Гулназара Келди, Низама Касима, Рахмата Назри, Зульфии Атои и многих других. Также он занимался переводом других тюркоязычных поэтов на узбекский язык.

Стихи Хасана Гаюбова переведены на русский, английский, немецкий, турецкий, казахский и таджикский языки.

Это осень…

На душе – неспокойно…
Пытаюсь понять
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 49 >>
На страницу:
6 из 49