– На ярмарку? – сообразила старшая сестра.
– Точно! – весело согласился ёжик. – Разве ваши родители не едут туда же со своими прекрасными цветочками?
– Едут, – со вздохом подтвердила Нопси.
– Тогда им придётся потягаться с моими.
И он приоткрыл плетёный кузовок, из которого показались настоящие цветы: лилии, ромашки, розы, маки… И только спустя несколько мгновений по приятному солнечному оттенку лепестков и специфическому узору, составленному округлыми тёмно-коричневыми линиями, стало ясно, что все они выточены из тончайших кусочков древесины.
Даже зайки, выросшие среди живых цветов, не почувствовали в них ни малейшей фальши.
– Ах!..
– Ух ты… – вырвались у них одновременно восхищённые возгласы с лёгким придыханием.
– Нравится? – спросил довольный мастер.
Сестрички молча закивали.
Тогда ёжик осторожно приподнял цветочные творения, а под ними оказались другие, не менее интересные.
Были тут и игрушечные зайцы, и медвежата, и кукольная мебель, среди которой каждый пожелал бы жить сам. А ещё более практичные вещи: солонки и перечницы разнообразных форм и размеров, резные миски и кружки, ложки и вилки с узорчатыми ручками…
Нопси и Допси разглядывали эти сокровища широко раскрытыми глазами.
– Девочки, – прервал молчание ёжик. – Не найдётся ли у вас воды для измученного старенького дедушки?
– Конечно, найдётся, – мигом отозвалась Нопси и помчалась в дом за чистой родниковой водой.
– Ой, спасибо, – тем временем радовался ёжик. – Вот хорошо! Дедушка всё утро шагал по жаре, а водички не взял. Голова-то у дедушки дырявая! Зато лапки пока всё помнят, – подмигнул он Допси.
После этих слов зайка, которая до того слушала мастера, не отрывая от него глаз, бросила ещё один взгляд на открытый кузовок. Словно чтобы убедиться, что с памятью у дедушкиных лапок действительно всё в порядке. И затем жарко выпалила:
– Дедушка, возьми мой бутерброд, он очень вкусный. А ты, наверное, голодный.
И она от всего сердца протянула свой завтрак бедному забывчивому умельцу. От бутерброда исходил такой соблазнительный аромат сочных овощей, свежего хлеба и нежного сливочного масла, что у любого потекли бы слюнки. Кружочки помидоров красными солнышками лежали сверху, из-под них выглядывали белые, будто обутые в розовые покрышки колесики редиски, обещавшие приятное покалывание на языке. Вся эта живописная картина заключалась в ажурную зелёную рамку из большущего листа салата.
У ёжика просто не хватило сил отказаться. Хоть он и понимал, будучи на самом деле вовсе не таким несчастным, каким представился сестрёнкам, что не очень-то хорошо объедать доверчивых маленьких заек.
«С другой стороны, – подумал он, – Нельзя зарубить на корню благородный порыв подрастающего поколения». И мастер решил отплатить добром, как только представится возможность.
– Ну, что ты, милая девочка, – сказал он вслух. – Как дедушка может взять целый бутерброд? Оставь себе хотя бы половину, тебе ведь тоже надо позавтракать.
Допси посмотрела на аппетитный бутерброд, который так и манил румяными боками и яркой верхушкой, и подумала, что дедушка прав.
– Ну, хорошо, – сказала она и разломила бутерброд пополам.
Когда они уже начали с наслаждением жевать, вернулась Нопси с деревянной кружкой, полной воды.
– Вот, попей, дедушка, – протянула она ему чашку.
– Спасибо, – снова поблагодарил зайку мастер и, взяв кружку, принялся вертеть её в лапках, внимательно разглядывая. – Помнится, эту чашечку я вырезал из осины много лет назад…
– Нопси! – вдруг перебила его младшая зайка. От волнения она позабыла про вежливость. – Дедушка не взял целый бутерброд, он взял только половину, а ведь он голодный и так устал!..
Старшая сестра бросила быстрый оценивающий взгляд на половинки кусочков хлеба с маслом и овощами у Допси и мастера, тут же взвесила обстановку; не говоря ни слова, отломила половину собственного бутерброда и буквально впихнула её в лапы дедушке.
Так и получилось, что у ёжика в результате оказался полновесный бутерброд, но и у заек осталось по половине.
Мастер был до того растроган, что ещё несколько раз сказал спасибо Нопси и Допси и повторил, какие они добрые девочки. Разговоры сменились похрустыванием овощей от работы трёх пар челюстей.
Солнце успело подняться высоко и начало припекать. Ветерок гонял по пустынному перекрёстку дорожную пыль. Скучно было смотреть на безжизненную улицу, где ничего не происходило.
Но вдруг кто-то будто щедро плеснул красной краски, ярким пятном нарушив однообразный пейзаж. Это из-за угла показалась зайка Люси – подруга Нопси и Допси, их ближайшая соседка. На ней было надето лёгкое алое платьице, которое потрясающе контрастировало с её белой шёрсткой. Оно-то и бросилось первым в глаза сёстрам на лавочке и в тот же миг покорило их сердца.
Люси поймала на себе взгляды подруг и поспешила поздороваться с ними.
– Привет! – бросила она ещё на полпути. – Здравствуй, дедушка!
Когда она приблизилась, зайки смогли рассмотреть, что на ней было не только красивейшее платье, но ещё и удивительно подходившие к нему маленькие красные бантики на каждом ушке. Нопси и Допси в который раз невольно отметили про себя, что их подруга обладала завидным умением выглядеть прелестно, пользуясь простыми средствами. Вот и сейчас её платье было сшито из самого обычного ситца, банты на ушках сделаны из коротких обрезков тоненькой ленточки… Но было во всем ярком образе зайки что-то непередаваемое, из-за чего на ней хотелось задержать взгляд.
Может быть, дело было в искрящейся шёрстке? Или в загадке, которая пряталась в глубине карих глаз? А, может, в привычке вести себя с достоинством? Это всегда ускользало от Нопси и Допси когда казалось, что они вот-вот узнают секрет Люси.
Вслух же они сказали только:
– Привет-привет!
– Куда ты идёшь? – тут же спросила Допси со свойственной ей прямолинейностью.
– К Тафти. Она хочет показать новую книжку, – ответила Люси.
– С каких это пор ты так полюбила книжки, чтобы бежать их смотреть с утра пораньше? – удивилась Нопси.
– Это не просто книга, – пояснила подруга. – Тафти говорит, что в ней сами собой вырастают домики, и деревья, и зайки, и даже жар-птицы, когда переворачиваешь страницы.
– Вот здорово! – восхитились сёстры.
– А ёжики там, случайно, не вырастают? – поинтересовался дедушка, который внимательно следил за разговором, неторопливо пожевывая свой бутерброд.
– Нет, про ёжиков она ничего не говорила, – неуверенно протянула Люси.
– Я тоже хочу увидеть книжку! – заявила Допси.
– А пойдёмте со мной, – предложила Люси. – Я думаю, Тафти будет очень рада.
– Нопси! Давай сходим! Ну, пожалуйста, – принялась канючить младшая сестрёнка. – Мне так хочется посмотреть!
Нопси ненадолго задумалась, но потом решительно помотала головой: