Оценить:
 Рейтинг: 0

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону

<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
3 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
• savings [’se?v?nz] сущ. 1. сбережения; 2. сберкасса (savings bank)

«Adventures of Johnny Tao», Kenn Scott, 2007

• refund [’ri: f?nd] сущ. 1. возврат, возвращение, возврат денег; 2. возмещение, компенсация, денежная компенсация; 3. возврат средств

I have a little problem with my MasterCard

Звонок в банк в связи с компроментацией утерянной и вновь найденной кредитной картой.

«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

– Thank you very much. I’m well. My name is Barry[1 - Barry [’b?r?] сущ. Барри] Egan. I have a little problem with my MasterCard[2 - MasterCard [’m?: st?k?: d] сущ. карта MasterCard]. I lost it and I found it again and I’m afraid in my losting and finding, I… Somebody might have used my card…

– And what’s the account[3 - account [?’ka?nt] сущ. счёт, расчётный счет] number?

– I did punch[4 - punch [p?n?] сущ. 1. компостер; 2. удар кулаком, перфорация, перфорирование; гл. 1. пробить, пробивать, наносить удары, бить кулаком; 2. прокомпостировать, закомпостировать] that in earlier. I’m sorry. I’m just nervous[5 - nervous [’n?: v?s] прил. нервный, нервозный, слабонервный, нервический] about this. I don’t know the proper[6 - proper [’pr?p?] прил. надлежащий, соответствующий, присущий, свойственный, нужный, необходимый, подобающий, уместный] etiquette[7 - etiquette [’et?ket] сущ. этикет, этика] in this situation. I just wanna make sure no one spent any money. I don’t have money to burn.

– There’s nothing…

– I’m clean for now?

– Yes, everything is fine.

– I’m sorry I sound panicked[8 - panic [’p?n?k] гл. 1. пугать; 2. паниковать, запаниковать, впадать в панику, впасть в панику].

– That’s okay…

– What’s your name?

– Jeanette[9 - Jeanette [??’net] сущ. Жанеттаж, Жанетт].

– Nice to meet you. Okay, so I’ll cut it up[10 - cut up [k?t ?p] гл. 1. разрезать, изрезать, нарезать, вырезать, распиливать; 2. разрезать на куски].

– That’s fine.

– I’ll cut up my card, then get a new one going, right?

– Yes, you will.

– Thanks.

– You’re welcome.

Покупки в магазине

«Misery», Rob Reiner, 1990

• general store [«?en?r?l st?: ] сущ. универсальный магазин, магазин, сельпо

«My Big Fat Greek Wedding», Joel Zwick, 2002

• Louis [’lu: ?] сущ. Луи, Луис, Людовик

• meat market [mi: t ’m?: k?t] сущ. мясной рынок, рынок мяса

«The Devil Wears Prada», David Frankel, 2006

«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008

• bakery [’be?k?r?] сущ. пекарня, хлебозавод, хлебопекарня

«Dan in Real Life», Peter Hedges, 2007

• fresh [fre?] прил. свежий, свежайший, пресный, свеженький; свежеприготовленный, свежеуложенный

«The Flock», Wai-keung Lau, 2007

• closed [kl??zd] прич. 1. закрытый, сомкнутый; 2. запертый

• will [w?l] вспом. гл. для образования будущего времени

• return [r?’t?: n] гл. возвращать, возвращаться, вернуться

«Final Destination 3», James Wong, 2006

• back [b?k] сущ. возврат; прил. задний, обратный; нареч. назад, обратно, вспять, взад

• min [mi: n] сущ. минута

«American Teen», Nanette Burstein, 2008

• market place [’m?: k?t ple?s] сущ. рынок; рыночная площадь

«Blow Out», Brian De Palma, 1981

• terminal [’t?: m?nl] сущ. 1. терминал; 2. вокзал, станция

• market [’m?: k?t] сущ. 1. рынок; 2. базар

• block [bl?k] сущ. блок, корпус

• exit [’eks?t] сущ. выход

«Blow Out», Brian De Palma, 1981

• market street [’m?: k?t stri: t] сущ. торговая улица

«Blow Out», Brian De Palma, 1981

<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
3 из 5