«Eyes Wide Shut», Stanley Kubrick, 1999
(BAND[33 - band [b?nd] группа музыкантов, оркестр (обычно без струнных инструментов)] PLAYS)
– Victor[34 - Victor [’v?kt?] Виктор (мужское имя)], lllona[35 - Ilona [?’l??n?] сущ. Илона (женское имя)].
VICTOR: Bill[36 - Bill [b?l] Билл (мужское имя)], Alice[37 - Alice [«?l?s] сущ. Алиса, Элис, Эллис (женское имя)].
VlCTOR: Merry Christmas.
lLLONA: Thank you for coming[38 - *coming [’k?m?n] сущ. приход, приезд, прибытие; приближение; прилёт; появление].
– Thanks so much for coming.
– We wouldn’t miss it for the world.
– Alice, look at you. God, you’re absolutely[39 - absolutely [,?bs?’lu: tl?] нар. совершенно, абсолютно, полностью] stunning[40 - stunning [’st?n?n] прил. сногсшибательный; великолепный (разг.)]! I don’t say that to all the women. Do I?
– Yes, he does.
– He does?
– That osteopath[41 - osteopath [«?st??p??] сущ. остеопат] you sent me to, the guy[42 - guy [?a?] сущ. парень, малый (разг., амер.)] that worked on my arm? You ought[43 - ought [?:t] – служит для выражения восторга, удовольствия и т. п. (эмоц.-усил.)] to see my serve[44 - serve [s?: v] сущ. подача (мяча) (в теннисе, бадминтоне)] now.
– He’s the top[45 - top [t?p] прил. лучший, первый, ведущий] man in New York[46 - New York [nju: j?:k] сущ. Нью-Йорк (город или штат)].
– I could have told you that, looking at his bill[47 - bill [b?l] сущ. счёт]. Go inside, have a drink, enjoy the party. I’ll see you in a little bit. Thanks for coming.
It’s me
Встреча мужчины с женщиной
Они давно не виделись, но женщина решила найти его. (Эпизод относится также к разделу «Как извиняются». )
«The Curious Case of Benjamin Button», David Fincher, 2008
– Excuse me, is Queenie[48 - Queenie [’kwi: n?] Куини (женское имя)] here?
– Daisy? It’s me, Benjamin.
– Benjamin? Oh, my God!
– Of course[49 - of course – конечно, непременно; несомненно] it’s you! Benjamin!
– How are you? It’s been such[50 - such [s?t?] такой (с эмоционально-усилительным оттенком)] a long time.
– There’s so much I want to know. When did you get back?
– Well, I got back a few weeks ago.
– I spoke to Queenie, she said you were in the war, somewhere at sea.
– We were so, so worried[51 - worried [’w?r?d] озабоченный] about you.
– Oh, I’m okay. Well, look at you. You’re so lovely[52 - lovely [’l?vl?] красивый, прекрасный, привлекательный].
– You stopped writing.
It’s nice to meet you
Знакомство женщины с мальчиком
Женщина приходит к мальчику, с которым она была раньше знакома, но он её уже забыл.
«The Curious Case of Benjamin Button», David Fincher, 2008
– The doctors say, if they didn’t know any better, he has the beginnings[53 - beginning [b?'??n?n] начальный этап, начальная стадия] of dementia[54 - dementia [d?’m?n? (?) ?] слабоумие].
– Do you remember me? I’m Daisy[55 - Daisy [’de?z?] Дейзи (женское имя)].
– I’m Benjamin.
– It’s nice to meet you, Benjamin. Would you mind if I sit with you?
– I would love to hear you play. Do I know you?
Good guess!
Приветствие двух постояльцев в гостинице
Оба приехали на праздник «День сурка».
Good morning! говорится до полудня, от полудня до конца рабочего дня (т. е. примерно часов пяти-шести вечера) – Good afternoon!, потом – Good evening!
«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993
CHUBBY MAN: Morning.
PHIL: Morning.
CHUBBY MAN: Think it’ll be an early Spring?
PHIL: I’m predicting[56 - to predict [pr?’d?kt] предсказывать, пророчить; прогнозировать] March 21st.
CHUBBY MAN: Good guess[57 - guess [??s] гипотеза, предположение; догадка]!
Good morning, detective
Приветствие детектива (полицейского) сослуживцами