Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 2. Как приветствуют и прощаются

<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
6 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Детектив приезжает с напарником на место совершения преступления, их приветствуют другие сотрудники полиции.

«Basic Instinct», Paul Verhoeven, 1979

– Here we go, Nick.

– All right.

– Good morning, Detective.

– I want a shot of the two detectives.

– Keep it back, folks[58 - folks [f??k] народ; люди, определённая группа людей].

– Howdy[59 - howdy [’ha?d?} привет!, здорово! (разг.; сокр. от how do ye, how do you do)].

– Morning.

Good morning, gentlemen

Приветствие женщиной сослуживцев

Женщина работает в компании, занимающейся драгоценными камнями. (Эпизод относится также к разделу «Как обращаются». )

«Flawless», Michael Radford, 2007

– Good morning, gentlemen.

– Miss Quinn, good morning.

– Good morning, Miss Quinn.

– Good morning, Miss Quinn.

– Good morning, Mr. Hobbs.

– Aiming[60 - to aim [e?m] стремиться к (чему-либо), нацеливаться] to beat[61 - to beat [bi: t] побеждать, побивать] the sunrise[62 - sunrise [’s?nra?z] утро, начало дня], Miss Quinn?

– Literate, Henry[63 - Henry [’h?nr?] Хенри; Генри, Генрих (мужское имя)]. Literate.

Morning

Встреча двух жильцов гостиницы

При этом один из них использует приветствие по-итальянски.

«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993

CHUBBY[64 - chubby [’t??b?] круглолицый, полнощёкий] MAN: Morning.

PHIL: Buon Giorno, signore.

CHUBBY MAN: Think it’ll be an early[65 - early [«?: l?] ранний] Spring?

PHIL: «Winter slumbering in the open air wears on his smiling face a dream of Spring.»

CHUBBY MAN: Oh.

Morning!

Шериф приветствует приехавшего в его город человека

На въезде в город шериф встретил бродягу, и решил «помочь» ему быстрее пересечь город.

«First Blood», Ted Kotcheff, 1982

– Morning!

– You’re visiting someone around here?

– No. You know, wearing that flag on your jacket, looking the way you do…

– You’re asking for trouble[66 - to ask for trouble – напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно] around here, friend.

– Headed north or south?

– North. Jump in, I’ll make sure you’re headed in the right direction[67 - direction [d (a) ?’r?k? (?) n] направление].

What are you doing around here?

Встреча молодого человека со знакомой девушкой на улице

Эта девушка только что решила уволиться со своей работы официанткой.

«Spider-Man», Sam Raimi, 2002

– Buzz off[68 - to buzz off [’b?z’?f] уходить, убираться (разг.)].

– M.J., it’s me, Peter.

– Hi!

– What are you doing around here[69 - around here – в этом районе; неподалёку (разг.)]?

– I’m begging[70 - to beg [b??] просить, умолять] for a job. How about you?

– I’m headed[71 - to head [h?d] направляться, держать курс, следовать] to an audition[72 - audition [?:’d?? (?) n] проба, прослушивание].

What do you mean?
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
6 из 7