Детектив приезжает с напарником на место совершения преступления, их приветствуют другие сотрудники полиции.
«Basic Instinct», Paul Verhoeven, 1979
– Here we go, Nick.
– All right.
– Good morning, Detective.
– I want a shot of the two detectives.
– Keep it back, folks[58 - folks [f??k] народ; люди, определённая группа людей].
– Howdy[59 - howdy [’ha?d?} привет!, здорово! (разг.; сокр. от how do ye, how do you do)].
– Morning.
Good morning, gentlemen
Приветствие женщиной сослуживцев
Женщина работает в компании, занимающейся драгоценными камнями. (Эпизод относится также к разделу «Как обращаются». )
«Flawless», Michael Radford, 2007
– Good morning, gentlemen.
– Miss Quinn, good morning.
– Good morning, Miss Quinn.
– Good morning, Miss Quinn.
– Good morning, Mr. Hobbs.
– Aiming[60 - to aim [e?m] стремиться к (чему-либо), нацеливаться] to beat[61 - to beat [bi: t] побеждать, побивать] the sunrise[62 - sunrise [’s?nra?z] утро, начало дня], Miss Quinn?
– Literate, Henry[63 - Henry [’h?nr?] Хенри; Генри, Генрих (мужское имя)]. Literate.
Morning
Встреча двух жильцов гостиницы
При этом один из них использует приветствие по-итальянски.
«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993
CHUBBY[64 - chubby [’t??b?] круглолицый, полнощёкий] MAN: Morning.
PHIL: Buon Giorno, signore.
CHUBBY MAN: Think it’ll be an early[65 - early [«?: l?] ранний] Spring?
PHIL: «Winter slumbering in the open air wears on his smiling face a dream of Spring.»
CHUBBY MAN: Oh.
Morning!
Шериф приветствует приехавшего в его город человека
На въезде в город шериф встретил бродягу, и решил «помочь» ему быстрее пересечь город.
«First Blood», Ted Kotcheff, 1982
– Morning!
– You’re visiting someone around here?
– No. You know, wearing that flag on your jacket, looking the way you do…
– You’re asking for trouble[66 - to ask for trouble – напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно] around here, friend.
– Headed north or south?
– North. Jump in, I’ll make sure you’re headed in the right direction[67 - direction [d (a) ?’r?k? (?) n] направление].
What are you doing around here?
Встреча молодого человека со знакомой девушкой на улице
Эта девушка только что решила уволиться со своей работы официанткой.
«Spider-Man», Sam Raimi, 2002
– Buzz off[68 - to buzz off [’b?z’?f] уходить, убираться (разг.)].
– M.J., it’s me, Peter.
– Hi!
– What are you doing around here[69 - around here – в этом районе; неподалёку (разг.)]?
– I’m begging[70 - to beg [b??] просить, умолять] for a job. How about you?
– I’m headed[71 - to head [h?d] направляться, держать курс, следовать] to an audition[72 - audition [?:’d?? (?) n] проба, прослушивание].
What do you mean?