Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Будь моей королевой

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30 >>
На страницу:
10 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Я ел здесь много раз, но, на мой взгляд, оно не подходит для короля.

Габриэль взглянул на Серафию и широко улыбнулся:

– Отлично. Я умираю от голода. Давайте все немного подкрепимся.

Габриэль, Серафия и светловолосый охранник помоложе остались ждать снаружи, пока другие проверяли ресторан на безопасность. Судя по размерам, там могли уместиться крошечная кухня и несколько столиков на веранде.

После проверки помещения все четверо вошли в ресторан, где их встретила медлительная пожилая женщина небольшого роста и предложила выбрать столики на веранде. Габриэль настаивал, чтобы охранники тоже перекусили, и те сели за стол возле двери, чтобы видеть всех, кто будет входить или выходить, и предоставить Габриэлю и Серафии возможность пообедать наедине.

Меню было скромным, но королевский охранник с темными волосами по имени Хорхе рекомендовал caldereta de langosta: тушеный омар с помидорами, луком, чесноком и перцем, блюдо подавалось с тонкими ломтиками хлеба.

Они все последовали его совету, и никто об этом не пожалел. Обычно Серафия задумывалась о каждом кусочке, который клала в рот, но омар был слишком восхитителен на вкус, чтобы переживать о нем. Блюдо было мягким, нежным и пряным на вкус благодаря перцу. Хлеб прекрасно впитывал жидкость, с его помощью Серафия подцепляла крупные куски омара и отправляла их в рот, не рискуя испачкать свой темно-серый костюм.

– Великолепное блюдо, – сказала она, съев больше половины. – Спасибо за остановку на обед.

– Я становился раздраженным, – объяснил Габриэль. Он посмотрел через перила на пенящееся синее море под ними. – А если я раздражаюсь, глядя на такие виды, значит, я голоден.

– Скорее в этом виноват инцидент сегодня утром, чем голод.

– Утром ничего особенного не случилось, это мой отец хотел раздуть драму. Я и без него достаточно переживаю, что доставляю тебе слишком много неудобств. Ты изо всех сил стараешься помочь мне пройти через это. Терпишь мое плохое настроение и детское поведение. Я думаю, благодаря твоим усилиям из меня получится неплохой король, поэтому я должен сказать тебе спасибо, а не критиковать тебя.

Серафию ошеломили его слова. Он казался другим человеком, с тех пор как они прилетели в Алму. Или, по крайней мере, когда дал отпор своему отцу. В тот момент он как будто стал выше, физически сильнее. Возможно, он действительно приобретал уверенность, необходимую для управления Алмой.

– Спасибо, – сказала она. – Я ценю это. И то, что ты вступился за меня сегодня утром. Выражение лица твоего отца, когда ты положил конец дискуссии, было непередаваемо, правда.

Габриэль посмотрел на нее с кривой усмешкой:

– Получилось неплохо, верно? Впервые в жизни я противостоял отцу и рад, что сделал это.

– Он всегда такой?

Габриэль отхлебнул лимонада и кивнул:

– Никто не мог угодить моему отцу, особенно я. Ни в детстве, ни в юности я не понимал этого. Я делал все правильно, все, чего он от меня хотел. Пошел в колледж, который он выбрал, занял пост в компании, на котором он хотел меня видеть. Согласился на изгнание в Южную Америку, чтобы возглавить там южноамериканский филиал компании. После всего случившегося там у меня почти появилось чувство, что я разочаровал отца своим возвращением. Я так и не понял почему.

– После всего случившегося там?

Габриэль, видимо, намекал на какой-то инцидент, о котором она ничего не знала.

– Что там произошло?

Со вздохом он положил последний кусочек хлеба в рот и покачал головой:

– Это не имеет значения. Важно то, что я усвоил несколько ценных уроков. Во-первых, лучше никому не доверять. А во-вторых, я взрослый человек и могу жить и поступать так, как мне нравится. Эти последние несколько лет семья называла мое поведение безрассудным и эгоистичным, но оно пошло мне на пользу. Раз отец в принципе не одобряет моих поступков, значит, я могу делать все что хочу, верно?

Серафия нахмурилась. Как она раньше не заметила, насколько изранена его душа? Но что превратило послушного среднего сына в мятежника и почему он так отдалился от семьи? Он не хотел говорить об этом, и Серафия понимала его. Ведь у Серафии тоже были темные секреты. Сейчас ее смущала мысль, не помешает ли Габриэлю его прошлое стать королем Алмы.

– Я никогда не хотел быть королем, но теперь, когда я здесь, думаю, что все получится. Мой отец может по-прежнему не соглашаться с тем, что и как я делаю, но я больше не должен его выслушивать. – Резко поднявшись, он вытащил несколько банкнотов евро из портмоне и положил на стол – плата за общий обед. Серафия тоже встала из-за стола. – Что ж, продолжим путь, – распорядился будущий король.

Глава 5

– Ты очень хорошо сегодня выглядишь.

Серафия стояла рядом с Габриэлем и смотрела поверх перил на нарядно одетую толпу внизу. В углу играл струнный квартет, наполняя пространство нежной мелодией. Мраморные полы, возвышающиеся цветочные композиции и мерцающие хрустальные люстры – Патрик Роулинг не жалел денег, когда дело доходило до его дома или вечеринок, которые он устраивал у себя.

Габриэль и Серафия вошли в особняк Роулинга через боковую дверь, и их проводили наверх в библиотеку, откуда чуть позже планировалось эффектное появление Габриэля. Справа сложная мраморная лестница вела прямо в центр зала. Серафия просто умоляла наследника престола спуститься по ней, демонстрируя королевское достоинство.

Но ничего королевского Габриэль не демонстрировал. Комплимент Серафии, казалось, расстроил его. Он нервно переступил с ноги на ногу, хотя для волнений у него не было никаких причин. Торжественный костюм сшит безупречно, и, несмотря на жалобы, Габриэль выглядел в нем благородно, могущественно и очень уместно для подобного приема. За последние недели Габриэль проделал огромный путь, и Серафия ощутила нечто похожее на гордость, когда он вышел из спальни в полном облачении.

– Я все еще чувствую себя сказочным принцем. И, судя по количеству гостей, все свободные молодые девушки пришли сюда, чтобы заполучить в мужья короля.

– Я это заметила, – призналась Серафия. На вечеринке собралось много молодых женщин, накрашенных и уложенных по высшему разряду. В своих переливающихся шелковых и атласных платьях самых разных оттенков они были похожи на павлинов, расхаживающих среди мужчин в темных смокингах. Серафия подозревала, что миллионы долларов были потрачены в надежде привлечь внимание наследного принца.

Она пошла по другому пути, надев нежно-розовое платье с декоративными рюшами из органзы, украшенными крошечными кристаллами и бисером. Платье было скромного цвета, но у него было несколько скандальных деталей: глубокий V-вырез и разрез сбоку почти до самого бедра. Серафия была одета дорого и элегантно, но сдержанно. Она здесь не для того, чтобы наслаждаться вечеринкой, она здесь чтобы помочь Габриэлю на его первом настоящем приеме в Алме.

– Похоже, что у тебя сегодня есть выбор дам.

– Правда?

Серафия повернулась и была удивлена, насколько серьезно он на нее смотрит. В глазах та же страсть, как в тот момент, когда он прижал ее к шкафу. Что именно он имел в виду? Он не может выбрать ее, когда сегодня в зале так много молодых, более привлекательных женщин.

– Я… э-э… – Она колебалась. – Я… думаю, у тебя впереди длинный вечер. Не торопись с решением. Наслаждайся свободой выбора.

Габриэль вздохнул и отвернулся, чтобы взглянуть на толпу.

– Постараюсь.

Мужчина в смокинге подошел к ним на площадке и поклонился Габриэлю:

– Если ваше высочество готовы, я дам сигнал музыкантам объявить ваш выход.

– Да, полагаю, пора.

– Могу ли я проводить вас вниз, сеньорита Эспина?

– Да, спасибо. – Она взяла мужчину под руку и повернулась к Габриэлю: – Увидимся с тобой внизу после того, как тебе представят всех гостей.

– Ты не спустишься вниз со мной?

Серафия усмехнулась:

– Это как в аэропорту, но без назойливых журналистов. Ты должен насладиться моментом. Один. – Она сегодня ни с кем не подружится, если появится под руку с королем и тем самым обойдет всех дам. – Удачи, – пожелала она, подмигнула ему и начала осторожно спускаться по лестнице в толпу. Внизу рассталась со своим эскортом и встала рядом с одним из королевских телохранителей, чтобы посмотреть на выход Габриэля.

Оркестр заиграл гимн Алмы. Шумная толпа сразу смолкла, и все обратили взоры к флагу, свешивающемуся с перил второго этажа. Как только музыка отзвучала, Габриэль появился на вершине лестницы: он выглядел как человек, которого растили для трона.

– Его королевское высочество принц Габриэль, будущий его величество король Алмы дон Габриэль Первый.

Толпа аплодировала, когда он спускался по лестнице. Воздух в зале был наэлектризован от волнения. Габриэль не в полной мере понимал, насколько это важно для народа Алмы. Они были свободны, и его прибытие являлось живым, дышащим доказательством этой свободы. Гости кланялись и делали реверанс, когда он проходил мимо.

<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30 >>
На страницу:
10 из 30