?10
]
Дословный перевод – «Занимайтесь любовью, а не войной». Один из главных девизов движения американских хиппи 1960-х годов против войны во Вьетнаме. И современных пацифистов тоже.
[
?11
]
Ежедневно, когда я далеко,
Я думаю о тебе.
Каждый может вести,
Кроме нас двоих.
И вы знаете, что наша любовь,
И вы знаете, что я,
И вы знаете, что наша любовь не умрет.
Из песни группы Slade “Everyday”
[
?12
]
Я – Андрей, сисадмин.
Вы знаете, что я имею в виду (англ.).
[
?13
]
Радуйся, Цезарь, император – идущие на смерть приветствуют тебя (лат.).
[
?14
]
Мой городок также стар,
Я вернулся из дальних стран,
И меня встречают, это мама и папа,
А вот я вижу, бежит моя Мэри,
Златовласка, губ черешни,
Как хорошо прилечь в траве у дома.
Из песни Тома Джонса “Green green grass of home”.
[
?15
]
Тут просыпаюсь, нары жесткие,
Вокруг четыре стенки камеры.
И я понял вдруг, что мне всё это лишь снилось.
В дверь стучат стража и старый падре,
Чтоб меня взять на закате
И уложить навек в траву вдали от дома.
Да, пришли, чтобы взять и
В густой тени от дубовой ветви
Уложить здесь меня в траву вдали от дома. (Из песни Тома Джонса “Green green grass of home”).
[
?16
]
Любить друг друга прямо сейчас (англ.).
[