Оценить:
 Рейтинг: 3.6

Клиентское SEO

Год написания книги
2015
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
9 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Не нужно использовать заголовок с тегом h1 более одного раза на странице

Что касается тегов h2, h3 и последующих, то их неоднократное присутствие на одной странице допустимо, но не стоит злоупотреблять этой возможностью. Оптимальным вариантом считается, когда количество употребления тегов на странице соответствует их номеру: заголовок с тегом h2 используется два раза, с тегом h3 – три раза, и так далее.

Лучше не заниматься созданием «лишних» заголовков. Хорошо, если для эффектного структурирования страницы вам хватило, скажем, тегов h1-h3. «Лучше меньше, да лучше» – здесь этот пресловутый принцип довольно-таки уместен.

И, наконец, про ключи, прописанные в заголовке с тегом h1, h2 и пр.

Пожалуй, для нас – в контексте обсуждения факторов, значимых для поисковой системы – этот момент наиболее интересен. Здесь не буду многословным: при написании заголовков желательно употребление ключей.

Однако…

думая о том, что понравится поисковой системе, не забывайте о том, что понравится человеку…

А что понравится человеку? Ну, разумеется, красивые, эффектные и привлекательные названия. Придумывайте названия такими, чтобы они были приятны слуху и глазу взыскательного пользователя. Человек чаще всего «ведется» на то, что вызывает у него приятные эмоции – например, заголовок «Аппетитные дымящиеся пирожки с картошкой» вызовет у него куда больше положительных эмоций и желания остаться на сайте, нежели сухое и невнятное «Изделия из сдобного теста с начинкой из картофеля».

И – поверьте! – пользователю совсем неважно, что и под одним, и под другим заголовком скрывается один и тот же рецепт пирожков, как из школьной столовки. При виде заголовка «Аппетитные дымящиеся пирожки с картошкой» у него потекут слюнки – опять же, простите меня те, кто сидит сейчас на диете. А увидев заголовок «Изделия из сдобного теста с начинкой из картофеля», он почувствует себя ревизором из санэпидстанции, штудирующим меню этой самой школьной столовки.

Знаете, это как про крысу и ондатру. Слышали анекдот? Если не слышали, рассказываю (если слышали – все равно прочитайте):

…Идет обычный урок в бизнес-школе.

Преподаватель спрашивает у студентов: «Кто из вас может мне сказать, кто такая ондатра?»

Ему отвечают: «Это такой милый, полезный для человека зверек с мягкой шкуркой и пушистым хвостом».

Преподаватель снова спрашивает: «А кто из вас мне скажет, кто такая крыса?»

«Это гадкое животное с жесткой редкой шерстью, жуткими клыками и противным лысым хвостом», – говорят студенты

Преподаватель: «Так вот, знайте, что ондатра – это тоже крыса, просто у нее название поприятней».

Действительно – и та, и та крыса. Но, увидев или услышав где-либо слово «крыса», человеку определенно представится мерзкий хвостатый вредитель, а услышав «ондатра», никто уже брезгливо не поморщится.

Видите, как много зависит от названия – целый спектр человеческих эмоций! От глубокой симпатии, до прямо-таки отвращения.

Согласитесь, вы намного охотнее зайдете на чашку чая в кафетерий с названием «Ондатра», нежели «Крыса». Вы, возможно, даже порог ресторана «Крыса» не переступите, ибо крысы напрочь отбивают аппетит.

Хотя, с другой стороны, может быть именно в «Крысе» подают самый вкусный в городе чай – ароматный, горячий, с добавлением сушеных плодов экзотических фруктов… только вы об этом так никогда и не узнаете, ибо то, заведение, которое называется «Крысой», по стереотипному определению не может предлагать посетителям вкусный чай. Разве что, заплесневелый сыр,… кстати, а может быть, там вообще по углам натыканы мышеловки. Не-не. Ни в жисть, как говорится, не пойду!

К чему я это все? А к тому, что название кафешки – это ведь тоже заголовок. И, ознакомившись с этим заголовком, вы уже порог не перейдете – а развернетесь и направитесь в противоположную сторону (а сайт попросту закроете, нажав на пресловутый крестик вверху экрана).

Поэтому думайте над заголовками – они признаны формировать у пользователя определенное отношение к содержанию еще до того, как он прочитает сам текст.

Текст страницы – еще один текстовый фактор, влияющий на «симпатию» или «антипатию» поисковой системы

Да-да: речь пойдет именно о самом тексте (или, как его еще называют, контенте) – ведь качественный и – внимание! – уникальный текст страниц сайта, тоже, безусловно, важен для каждого строгого поисковика.

Что же влияет на отношение поисковой системы к сайту? Что – имеется в виду, какие именно факторы текста – содвигает поисковую систему выдать сайт пользователю в числе первых? На что, иными словами, смотрит сайт?

Начнем с фактора под названием уникальность

Что такое уникальность, я надеюсь, понятно – разумеется, это оригинальный текст, не встречающийся на каком-либо другом интернет-ресурсе. Уникальный текст – это значит, текст собственноручно написанный, а не слизанный с какого-нибудь дружественного или не очень сайта. Ну, или не собственноручно, а руками талантливого (или, опять-таки, не очень талантливого) копирайтера.

Одним словом, уникальный текст – это текст оригинальный, а не слизанный откуда-либо. Не «сплагиаченный».

Вот для чего нужны эти «мастера пера» – копирайтеры. Они не только создают красивые и будоражащие сознание (читайте, рекламные) тексты. Они еще и продвигают сайт – ведь текст хорошего копирайтера всегда уникальный. Если, конечно, «копирайтер» – это не девятиклассник Артемка из Липецкой области, решивший подработать между игрой в компьютерные «бродилки» и распиванием заботливо сваренного бабушкой киселя (то, что по русскому языку у Артемки в четверти тройка, Артемку, конечно же, не смущает).

Так вот. У такого «Артемки» – надеюсь, вы поняли, что образ условный и собирательный – текст едва ли будет красивым и уникальным. Вполне вероятно, что он как раз-таки «стянет» его с какого-нибудь другого сайта – причем, наверняка с одного из ТОПовых, то есть первых в выдаче.

«А чего, собственного говоря, время тратить, если можно открыть с ходу «первый попавшийся сайт, посмотреть, че они пишут и поменять слова местами!», – подумает «Артемий».

Вот Артемка зайдет на один из открывшихся его взору сайтов и скопирует «нужный» текст. Затем он откроет словарь синонимов и заменит словосочетание «автомобиль ехал» на слова «машина мчалась». А слова «прекрасная девушка» на фразу «изысканная леди».

Ну ладно: еще несколько слов он, может быть, поменяет местами. На этом «профессиональная и интеллектуальная «уникализация» текста» закончится.

И хорошо, если в тексте будут только синтаксические и смысловые ошибки, а не куча орфографически неудобоваримого буквенного месива, призванного довести до биения в судорожных конвульсиях любого филолога.

(С тем, что в тексте не должно быть ошибок, и так, я думаю, все понятно – но тем не менее, чуть позже я еще раз остановлюсь на этом моменте).

Такие «копирайтеры» – в природе отнюдь не редкость. Но опытные заказчики вычисляют их, что называется, с ходу – сразу раскусывают, несмотря на заверения «мастера пера» о своей гениальности. Даже если тот называет себя праправнуком Тургенева!

Анекдот в тему:

Устраивается копирайтер в PR-агенство на работу.

Руководитель у спрашивает:

– Ты сильный копирайтер?

– Ну конечно же сильный!

– Прям очень сильный?

– Очень-очень, да!

– Отлично, дружище. Тогда ты займёшься перетаскиванием компьютеров.

Но по счастью в природе существуют не только «андрюхоподобные», но и реальные профессиональные копирайтеры. Профессиональный копирайтер – это тот, кто действительно напишет для вас уникальный, неповторимый, прекрасный текст: текст, который приведет в восторг и человека, и машину – то есть, понравится и взыскательному читателю, и поисковой системе.

Дублированный текст – это плохо. Просто запомните.

Обратите внимание: в случае, если текст наполнен точными цитатами, именами собственными, популярными расхожими фразами – например, афоризмами – пословицами, поговорками и прочими моментами, которые по умолчанию никак нельзя изменить, то это текст с большой вероятностью не наберет сто процентов при проверке на уникальность. Я имею в виду текст, перенасыщенный подобными речевыми оборотами – если их немного, то это, как говорится, «ничего страшного».

Еще один интересный момент: чем меньше текст, тем труднее сделать его максимально уникальным (речь идет о рерайте). Кстати, рерайт – это, в отличие от априори уникального копирайта, когда автор пишет текст «с нуля», переписывание чужого текста своими словами.

Рерайт – это, проще говоря, оригинальное изложение сути текста.

Писали в школе изложения, а потом пересказывали? Так вот, рерайт – это то же самое изложение, только практически наоборот. Почему наоборот? Да потому в школе учитель требовал написать текст, максимально близкий к оригиналу (если написал изложение «слово в слово с учительским прочтением – то светит тебе твердая пятерка!). А рерайт тем более ценен, тем больше он отличается от оригинала (разумеется, не по сути, а по форме подачи – скажем так).
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
9 из 11

Другие электронные книги автора Андрей Дыкан