Оценить:
 Рейтинг: 0

Мир за стеной. Второе измерение

Год написания книги
2016
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Уильям, недолго колеблясь, сделал, так как ему, было, сказано убрал ручку волшебной двери в карман и последовал за стариком.

– Дак что это за место? – спросил он через несколько шагов.

– Это лес друидов, – ответил старец. – А меня зовут Финдибальд, я последний из оставшихся в живых друидов, я охраняю это священное место от непрошенных гостей.

– Нет, вы не так поняли, – сказал Уильям. – Я имел ввиду не конкретно это место, а ваш мир целиком.

– Это второе по счету измерение, – ответил друид. – Если ты об этом?

– Второе? – спросил Уильям. – Значит их много?

– Великое множество, – ответил Финдибальд. – И в каждом из них своя история и свои герои.

– Это вы люди уверенные в свое превосходстве, считаете, что существует только ваш мир и никакой больше, – произнес он усмехнувшись. – Скажи-ка мне вот что дружок, как ты попал сюда?

И Уильям рассказ ему всю свою историю как он нашел портал на чердаке старого дома, как забрал у дракона меч, как бился орками, как победил ведьму и как волшебник Верин обманул его, пообещав отправить домой.

– Верин, – сказал друид. – Я знаю этого старого прохвоста, ты не первый кого он, обманув, отправил сюда на вечную ссылку.

– Вечную? – спросил Уильям. – Я не могу находиться здесь, целую вечность мне нужно вернуться домой.

– Давай зайдем ко мне в дом, – предложил старец. – Я расскажу тебе все, что знаю об этом мире, а утром ты отправишься в путь и возможно сможешь найти дорогу к своему дому.

Они зашли в небольшой домик на окраине леса, Финдибальд ударил своим посохом об пол и тут же в нем зажегся свет, откуда-то взялся стол и два стула на столе стоял огромный котел с похлебкой и были приготовлены две чашки, для хозяина и для гостя.

– Угощайся, – предложил он Уильяму.

– Спасибо, – сказал Уильям, присаживаясь за стол напротив друида.

– Итак, в нашем мире есть несколько поселений, разделенных между собой, – начал Финдибальд. – Поселение минотавров, равнины кентавров, горы гномов и замороженная пустыня в которой правит Ледяная волшебница.

– Тебе-то она и нужна, – продолжил он. – Только она в силах отправить тебя обратно, тебе предстоит очень опасный путь, ты должен быть осторожен, ведь на каждом углу тебя будет подстерегать опасность.

– Тебе нужно оружие, – сказал друид и, поднявшись со своего места, снял со стены свой старый меч и щит.

– Вот, – произнес он, отдавая меч Уильяму. – Возьми, это конечно не меч с рубиновой рукояткой, но в бою не на жизнь, а на смерть очень тебе пригодиться.

Уильям взял меч и щит и, осмотрев их, удостоверился в их исправности, хоть они и выглядели очень старыми, но еще могли ему пригодиться.

– Сейчас уже поздно, свой поход ты начнешь завтра, – сказал Финдибальд. – У меня, к сожалению, нет второй комнаты, так что тебе придется переночевать в сарае на соломе.

Уильям кивнул и, доев похлебку из своей чашки, отправился в сарай и удобно, устроившись, на мягкой как перина соломе, проспал до утра.

Глава 3. Поселение минотавров

Проснувшись утром, Уильям вышел из сарая и последовал за друидом к другому краю леса.

– Тут заканчиваются мои владения, – сказал друид, когда они, наконец, дошли. – По той извилистой тропе ты дойдешь до поселения минотавров, тебе придется просить их о помощи, а эти упрямые создания помогают далеко не всем.

Сказав это, Финдибальд указал Уильяму на тропинку, о которой говорил.

– Будь осторожен, – предостерег он. – С минотаврами шутки плохи.

Уильям кивнул, поблагодарил старика за все и отправился в путь по этой тропе. Тропа вела мимо леса, петляя между деревьев, и вскоре Уильям увидел дым от костров.

– Наверно это и есть их поселение, – подумал он.

Но не успел сделать и нескольких шагов, как вдруг путь ему перегородили двое минотавров стражников. Они, хрипя и пыхтя, надвигались на него, занося свои секиры, Уильям вынул меч из ножен и приготовился отразить атаку.

– Стойте! – закричал кто-то за спинами минотавров. – Неужели вы так встречаете гостей?

После этих слов минотавры послушно опустили свои секиры и, расступившись, пропустили Тирена, вождя всех минотавров. Он стол величественно подняв голову и глядя с высока на Уильяма сказал: – «Опусти свой меч чужестранец, я только что спас тебе жизнь».

– Это еще неизвестно кому вы ее спасли, – ответил Уильям, не опуская меча.

Уильяма пробирал страх, но он решил не показывать им этого, и решил, что подобные фразы помогут ему в этом. Тирен удивленно на него посмотрел, очевидно, не ожидая такой наглости от существа, которое было в три раза меньше самого маленького минотавра.

– У тебя длинный язык чужестранец, – сказал он презрительно. – Но я ценю твою смелость и сохраню тебе жизнь.

– Расступитесь! – приказал он страже. – Пропустите нашего гостя.

Минотавры расступились, пропуская Уильяма и тот, убрав меч в ножны, не спеша последовал за Тиреном. Пройдя за ворота и оказавшись в поселении минотавров, Уильям шел, не отставая от вождя постоянно рассматривая всех вокруг, ему еще никогда не доводилось видеть жилище этих существ, к тому же они явно никогда не видели людей и проявляли к нему такой же интерес и возможно даже немного побаивались.

Пройдя половину поселения Тирен, наконец, остановился и, усевшись на своем троне, велел трубить в рог, созывая всех на совет. Когда все собрались и сели, образовав круг, в центре которого оказался сидящий на троне Тирен и стоящий напротив него Уильям.

– Зачем ты пришел сюда чужеземец? – спросил вождь.

– Я пришел просить вашей помощи, мне нужно добраться до замка Ледяной волшебницы, – ответил Уильям.

После его слов по кругу прошел шепот, многие минотавры переглянулись между собой другие, тыкали в Уильяма пальцем и смеялись.

– Никому еще не удавалось даже близко приблизиться к ее замку, – сказал Тирен. – Почему ты решил что сможешь?

– Я не знаю, – ответил Уильям. – Просто у меня нет иного пути.

– Что ж мы поможем тебе, – сказал вождь. – Но только с одним условием, ты должен доказать нам свою смелость. Сегодня ночью трое кентавров с севера поймали моего младшего сына, когда он вышел за пределы поселения и увели в свои владения. Верни его, и мы поможем тебе.

Прежде чем Уильям успел что-то ответить, как позади трона вождя возникла какая-то возня, и вперед вышел старший сын Тирена, Торн.

– Посмотрите на него он же слабак, – закричал он, показывая на Уильяма. – Он не сможет вернуть нам сына вождя, это должен сделать я.

– А вот это мы сейчас и выясним, – ответил Уильям, обнажая меч.

Торн с громким криком ринулся на него, занося свою секиру, Уильям, легко увернувшись от удара, с силой ударил минотавра рукояткой по лицу. Тот от неожиданности упал на землю, вызвав громкий смех минотавров. Но тут же вскочив на ноги и взревев, хотел было напасть снова.

– Остановись! – сказал Тирен своему сыну. – Он сильнее тебя, и именно он отправиться вызволять моего младшего сына.

Торн остановился и удивленно и одновременно яростно, посмотрел на своего отца.
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3