Трудились и пели, кипела в них кровь…,
Но нет уж того, не вернуть уж их вновь.
Герои минувшего! — Все вы ушли.
Ушли не бесследно — в том гордость Земли.
Во всем вы остались — в свершеньях, в делах,
И в книгах написанных, и в городах.
Вы плотной шеренги стоите стеной.
И каждый — по-своему мне дорогой,
И каждый — частица моей вы души!
Не будем же с ними небрежными мы.
Понять все, что нужно — отнюдь не любить,
Но память всегда незабвенную чтить!
Озеро бурь и туманов,
Море опасных ночей —
Сколько морских караванов
Дремлет в пучине твоей!
Знаю — суров твой порядок,
Дик твой могучий разбег,
Но почему ж мы так рады
Связью с тобою навек?
Да, мы несказанно рады
С Ладогой дружбе всегда,
Нет для нас лучше награды
Видеть твои берега.
Зреть твои синие дали,
Пенистый гребень волны,
Слышать, как чайки стонали,
Будто в преддверье беды.
Взора отвесть не захочешь
И от рыбацких судов,
Словно в мечту свою входишь
С детских далеких брегов.
1973
Сидим мы в клетках взаперти,
И уж не видно нам пути
Давным-давно.
Куда ни глянешь — всюду тьма
Мирских забот и суета, —
Нам все равно.
Ложусь сейчас на одр сна
Now I lay me down to sleep
I prey the Lord my soul to keep,
If I should die before I wake,
I prey the Lord my soul to take
Перевод английского четверостишья
Ложусь сейчас на одр сна
И Господа Бога молю за себя —
Душу мою приютить,
Чтобы мне легче жить.
Если ж умру до того, как проснусь,
И утренней влаги я не напьюсь —
Взять мою грешную душу,
Слов чтоб людских мне не слушать.
Не могу прожить без песни —
Песни веселой
И рекам, и селам.
Не могу прожить без чести —
Чести своей
И Отчизны моей.
Не могу прожить без думы —
Думы, надежды и веры
В счастье грядущей эры.
Не могу прожить без суммы —
Суммы, означенной в чеке,
Данной природой навеки.
Клянусь вам, друзья,
Недостойным я буду,
Если же это когда позабуду!
Стать бы вольной птицей мне,
Взмыть бы над полями
И пропеть бы на заре
Песню с соловьями.
Не вздыхать чтоб о былом,
О грядущем тоже,
И чтоб не было ни в чем