Оценить:
 Рейтинг: 0

Переводы. Переводчик: Ковальчук Андрей

Год написания книги
2021
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Те часы? Те моменты? Пробуждения утреннего звоночки!

Пока священник не прерывает его: – Любишь этого пана, дочка?

И этот пан, бородатый и толстый, потея от напряжения

Говорит ей: – Дорогая, не делай здесь представления…

А они смотрят и смотрят. В глазах разгорается страсти зарево

Пока молодой не крикнет на толстяка страшно: – Ну, давай, проваливай!

Толстяк бледнеет, комкает свой цилиндр с бедным глупым лицом.

А те двое, бегут через церковь друг другу навстречу с разных концов.

Бегут, пока не встретятся, крепко-крепко не смогут обняться,

Будут плакать и целоваться, что-то тихо шептать и громко смеяться

Чтобы выйти из песнопений и дыма наружу, в нищету и в грех.

Это кадр плохого фильма, но у зрителей на лицах слёзы. У всех.

Баллада А-ля Вертинский

Насыпал снег почти до ряхи

В окошко веет ветер-дрянь

Бренчат кругом военных бляхи

Как бубенцы вечерних сань

Совсем конец усов обгрызан

Но сохраняет кофе вкус

Облокочусь о телевизор

Камина не найду, боюсь.

Представлю в памяти Малгосю

Её любовник в тык давал

А после быстрых стопок восемь

Я залпом пью из лампы слабой

А из луча, ну в полный рост

Угрюмый кареглазый дьявол

В зубах висит поджатый хвост

И он такой, печальный, в доску

От боли голосом дрожа:

О бедный… Бедный Росоловский

Ты одинокий, как и я

С достоинством не оценили

Мы двое на зарплатах злых

Так на работе загнобили

Ну эти тоже. Так мать их.

Я дьявол, ты – чувак убогий

Наверно генный тот же код

Никто не скажет, что безрогий.

Да, я давно. Ты почти год.

И наша дружба с тобой значит

То слез – то водки дробный бег

А за окошком свист собачий

А на районе ночь и снег

Обоих молодость все дальше

И ближе только хляби мгла


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3