Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Тихие омуты

Год написания книги
2017
Теги
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Тихие омуты
Анна Артюшкевич

Любовь и волшебство #1
Волки, помогающие ловить браконьеров, русалки, пляшущие на пруду, азартные картежники – водяной с домовым… все это жители деревни «Тихие Омуты», куда случайно попадает переводчица Яна. Но самое главное – здесь служит лесничим красавец-леший Антон, в которого она влюбляется сразу и бесповоротно.

Анна Артюшкевич

Тихие омуты

В тихом омуте
Черти водятся,
И раз в месяц при полной луне
В танце дьявольском
Хороводятся
На холодном илистом дне…

И вскипает
Вода зеленая,
Словно в адском чугунном котле,
И склоняется
Ива сонная
К жутковатой и пенной мгле…

От испуга
Филин не ухает,
Не бормочет леший свой бред,
Лишь луна
Ворожеей-старухою
Разливает, как зелье, свет…

И мерцают
Жемчужные лилии
На русалочьих бледных лбах,
За ресницами
Темно-синими
Прячется неподдельный страх.

Выливается ночь
До капли,
Обнажается неба дно,
От чертей
Уставшие цапли
Забываются нервным сном…

На траве
В легкой светлой зыби
От лучей и дрожащих кустов
Серебрятся
Чешуйки рыбьи
Из русалочьих гибких хвостов…

Возле омута
Ни движенья —
Всё в дремоте и немоте…
Тонет
Солнечное отраженье
В неподвижной и темной воде…

Глава I

Боже, как я хотела, чтобы пошел дождь! Чтобы смыл пыль, отлакировал тротуары, а потом тихо шелестел ночью, навевая покой и сон …

Но царил зной, и понурившаяся береза третий день роняла на асфальт сухие ломкие листья.

Сосед с пятого этажа, плюнув на показания счетчика, подключил к крану шланг и поливал выжженный пятачок под балконом. Но вода впитывалась мгновенно, и вряд ли что-то доставалось измученным корням под землей.

Город выглядел депрессивно, народ был измучен, и общественный транспорт выплескивал раздражение на остановках. И все же мне удалось добраться до издательства, не вступив в перепалку ни с толстой теткой, облитой «пуазоном», ни с дедом, пытавшемся взгромоздить мне на колени авоську с оттаявшим хеком.

В издательстве жужжали кондиционеры, было прохладно и безлюдно. Народ отдыхал в отпусках, а меня ожидал главный редактор, чтобы вручить очередной шедевр, который я должна была перевести.

На сей раз мне достался мистический роман современного английского автора о любви молодого лорда и привидения. Я полистала: лорд был красив, воспитан и, в духе времени, участвовал в автогонках. Привидение же происходило из благородной, но бедной семьи 16 века, и являло собой романтическую девушку, измученную несколькими столетиями скитаний по погребам и подвалам. То есть лорд был романтиком и демократом: не всякий аристократ променял бы живую женщину на бесплотное, материально не обеспеченное в прошлом создание.

Я подняла вопросительный взгляд на редактора.

– Не все же переводить серьезные труды, надо иногда и что-нибудь для души…

– Для чьей души? – мрачно осведомилась я. – Для меня уже все научные термины – как родные! Скоро диссертацию защищать буду!

Вадим Прохорович благожелательно посмотрел на меня:

– Диссертация – это хорошо! Но не в такую жару. Поэтому у меня предложение… Вы отдых планируете?

– Отдыхаю исключительно в процессе работы, – деньги нужны…

– Ясно. Так вот, я родом из деревни Тихие Омуты. Слыхали о такой?

– Нет.

– Очень красивые места. Волшебные! И я предлагаю вам заняться переводом именно там. В моем родовом доме, который пустует…

Я опешила: комары и удобства в огороде меня как-то не прельщали, да и вообще я не любила сюрпризов.

– Поэтому вот вам ключи, расписание транспорта, а небольшой аванс – в бухгалтерии.

И, просияв улыбкой, Вадим Прохорович открыл передо мной дверь, одновременно запуская в кабинет свою супругу.

Я вышла в полной растерянности и побрела в бухгалтерию…

«Небольшой» аванс примирил меня с перспективой месячного прозябания в глуши без кафе, ванны, баров и прочих язв цивилизации. Я решила не откладывать экзекуцию в долгий ящик: пробежалась по магазинам, запаслась консервами, кофе, дезодорантом от комаров, и наметила выехать на следующий день послеобеденной электричкой.
1 2 >>
На страницу:
1 из 2