Девушка за ее спиной еле брела под весом картонок и коробок. Вид у нее был совершенно измученный.
Каблуком стоптанной туфли она зацепилась за выщербленную временем ступеньку… И охнула, когда пирамида вещей у нее в руках опасно зашаталась.
Идущий следом мужчина едва успел подхватить ее под локоть. Девушка чудом удержала равновесие, только небольшой кожаный саквояж все-таки выскользнул у нее из рук. Что-то внутри негромко брякнуло, и лицо девушки посерело.
Дама взвилась так, будто этим саквояжем ей наподдали пониже спины.
– Ты это специально!
У нее самой была лишь крошечная сумочка, в которую влезли бы разве что помада и пудреница.
– Нет, мама, – прошелестела девушка, пытаясь поднять саквояж. С таким грузом это было непросто.
Дама не угомонилась.
– Разве ты не знаешь, какое у меня слабое сердце? Я не могу обходиться без своих лекарств! Ты хочешь, чтобы я умерла, да?
На умирающую она была решительно не похожа. Скорее доктор требовался ее дочери, которая явно была на последнем издыхании от усталости.
– Прости, мама, – заученно ответила девушка, с помощью мужчины водрузив-таки злосчастный саквояж на прежнее место.
Дама гневно раздула ноздри, прищурилась и картинно схватилась за сердце.
– Ах, мне дурно!
Мужчина у нее за спиной закатил глаза, а девушка лишь обреченно вздохнула. Очевидно, подобные сцены были ей не впервой.
– Мама, потерпи немного. Сейчас мы выпьем чаю, и тебе станет лучше.
Я поежилась. Из распахнутой двери немилосердно сквозило, так и простыть недолго. Пришлось нетерпеливо кашлянуть.
Дама обернулась.
– Милочка, – процедила она, бросив на меня один-единственный недовольный взгляд, и принялась стаскивать с холеных рук замшевые перчатки. Очевидно, более пристального внимания я оказалась недостойна. – Что вы стоите столбом? Быстро сделайте мне чаю! Покрепче и с ложечкой коньяка. Ну же!
– Нам, Кларисса, – поправил мужчина, усмехаясь. – Думаю, Линнет тоже не откажется, а я тем более. Хотя, по-моему, ты ошиблась. Вы совсем не похожи на горничную, мисс?..
Он поднял на меня лукавые зеленые глаза. Вот кто был хорош безо всяких ухищрений! Из-под потрепанной шляпы выбивались золотистые кудри, черты лица напоминали об античных статуях. Хоть сейчас ваяй в мраморе! Пожалуй, для Адониса модель уже старовата, зато Аполлоном можно вообразить без труда. Даже в старом пальто и полосатом, явно самодельном, шарфе смотрелся он превосходно.
– Миссис, – поправила я несколько суше, чем собиралась. – Миссис Баррет.
– А вы, должно быть, мой кузен Сирил, – заметил Этан у меня за спиной. – Дорогая, ты совсем продрогла. Иди в тепло.
Я обернулась и улыбнулась ему.
– Конечно, дорогой. Я попрошу заварить чай.
Не успела я сделать и шага, когда люстра вдруг мигнула и погасла. Из полумрака донеслись возгласы и дребезжащий стариковский смех. Интересно, елку-то поставить успели?
– Лампочка перегорела? – предположил Сирил Кларк, заходя в холл, и задрал голову.
Что он пытался там рассмотреть? Потолки в холле были высокие, даже при ярком свете мало что разглядишь. В полумраке же и саму люстру было почти не видно.
– Все девять? – усомнился Этан, закрывая дверь за гостями. – Похоже, что-то случилось с линией.
– Вы даже лампочки пересчитали? Какая наблюдательность, – похвалил Сирил насмешливо. – Кстати, куда подевался Хэнкок?
Девушка со вздохом облегчения сгрузила свою ношу на ближайший столик, а дама фыркнула. Тусклый свет очень ей шел, сглаживая искусственность ее красоты.
– Хэнкок давно уволился, Сирил! Уже два года, как дворецкий у нас Далтон.
– Откуда бы мне об этом знать, старушка? – пожал плечами тот, будто не замечая, как от такого обращения перекосило Клариссу, и принялся разматывать шарф. – Я не был дома уже… сколько? Лет пять?
– Семь лет и два месяца, – поправил его дребезжащий стариковский голос, и Джозеф на своей тихо жужжащей коляске подкатил к нам. – Ну здравствуй, сын!
– Привет, отец, – ответил Сирил небрежно, как будто они виделись совсем недавно, за завтраком.
Полумрак скрывал его лицо. Однако старика он не обнял, что говорило о многом. И семь лет – большой срок. Интересно, из-за чего они рассорились?
Дочери и внучке Джозеф едва кивнул. Кажется, хоть какие-то теплые чувства он питал только к Сирилу. Питера старик едва выносил, Терезу и вовсе открыто третировал, Клариссу игнорировал…
Мы перебрались в гостиную. После взаимных приветствий в комнате повисла натянутость, присущая встречам людей, которых роднит лишь формальная принадлежность к одной семье. Даже яркий огонь в камине не мог растопить атмосферу холодного отчуждения.
Появление Далтона с канделябром в руке все восприняли с плохо скрываемым облегчением.
– Из-за снега оборвались провода, – возвестил дворецкий скорбно. – Телефон тоже не работает. Боюсь, сэр, кому-то придется съездить в деревню и поговорить с электриком.
– Мы с женой как раз хотели прогуляться, – вставил Этан, обнимая меня за талию. – Почему бы нам не совместить приятное с полезным?
Судя по тяжкому вздоху Маргарет и тому, как умолк на полуслове Сирил, желание сбежать куда подальше одолевало не нас одних. Просто мы успели первыми.
– Вы очень нас обяжете, – вынужденно признала она. – Только лучше вам пойти после ленча. Боюсь, обед у нас будет холодный. Кухарка отпросилась на сегодня.
– Вы слишком ее балуете, – поджала тщательно накрашенные губы Кларисса и принялась снимать модную шляпку с вуалью, едва прикрывающей лоб.
– Это не тебе решать, – отбрил старик Джозеф.
– У миссис Чемберс заболел ребенок, – пояснила Маргарет, очевидно, испытывая неловкость за эту сцену. – Далтон, я помогу вам накрыть на стол.
Всего два часа назад кухарка возилась с пудингом, а мальчик вовсе не выглядел больным. Впрочем, это не мое дело.
– Это забота прислуги! – возмутилась Кларисса, принявшись обмахиваться ладонью.
– Мы лишились одной из горничных, – холодно ответила Маргарет, поднимаясь. – А в доме полно народу.
– Так наймите кого-нибудь! – воскликнула Кларисса, как будто речь шла о сущем пустяке. – Еще двух или трех служанок, чтобы обслуживать гостей. Неужели трудно было подумать об этом заранее?
Повисла неловкая пауза.