Оценить:
 Рейтинг: 0

Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends

Год написания книги
2017
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 37 >>
На страницу:
11 из 37
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Now about the new movements. They flog in our police stations; a rate has been fixed; from a peasant they take ten kopecks for a beating, from a workman twenty – that’s for the rods and the trouble. Peasant women are flogged too. Not long ago, in their enthusiasm for beating in a police station, they thrashed a couple of budding lawyers, an incident upon which Russkiya Vyedomosti has a vague paragraph to-day; an investigation has begun.

Another sign of the times: the cabmen approve of the students’ disturbances.

“They are making a riot for the poor to be taken in to study,” they explain, “learning is not only for the rich.” It is said that when a crowd of students were being taken by night to the prison the populace fell upon the gendarmes to rescue the students from them. The populace is said to have shouted: “You have set up flogging for us, but they stand up for us.”

March 29

… Fatigue is a relative matter. You say you used to work twenty hours out of the twenty-four and were not exhausted. But you know one may be exhausted lying all day long on the sofa. You used to write for twenty hours, but you know you were in perfect health all that time, you were stimulated by success, defiance, a sense of your talent; you liked your work, or you wouldn’t have written. Your heir-apparent sits up late, not because he has a talent for journalism or a love for his work, but simply because his father is an editor of a newspaper. The difference is vast. He ought to have been a doctor or a lawyer, to have had an income of two thousand roubles a year, and published his articles not in Novoye Vremya and not in the spirit of Novoye Vremya. Only those young people can be accepted as healthy who refuse to be reconciled with the old order and foolishly or wisely struggle against it – such is the will of nature and it is the foundation of progress, while your son began by absorbing the old order. In our most intimate talks he has never once abused Tatistchev or Burenin, and that’s a bad sign. You are a hundred times as liberal as he is, and it ought to be the other way. He utters a listless and indolent protest, he soon drops his voice and soon agrees, and altogether one has the impression that he has no interest whatever in the contest; that is, he looks on at the cock-fight like a spectator and has no cock of his own. And one ought to have one’s own cock, else life is without interest. The unfortunate thing, too, is that he is intelligent, and great intelligence with little interest in life is like a great machine which produces nothing, yet requires a great deal of fuel and exhausts the owner…

April 1

You abuse me for objectivity, calling it indifference to good and evil, lack of ideals and ideas, and so on. You would have me, when I describe horse-stealers, say: “Stealing horses is an evil.” But that has been known for ages without my saying so. Let the jury judge them, it’s my job simply to show what sort of people they are. I write: you are dealing with horse-stealers, so let me tell you that they are not beggars but well-fed people, that they are people of a special cult, and that horse-stealing is not simply theft but a passion. Of course it would be pleasant to combine art with a sermon, but for me personally it is extremely difficult and almost impossible, owing to the conditions of technique. You see, to depict horse-stealers in seven hundred lines I must all the time speak and think in their tone and feel in their spirit, otherwise, if I introduce subjectivity, the image becomes blurred and the story will not be as compact as all short stories ought to be. When I write I reckon entirely upon the reader to add for himself the subjective elements that are lacking in the story.

April 11

Madame N. who used at one time to live in your family is here now. She married the artist N., a nice but tedious man who wants at all costs to travel with me to Sahalin to sketch. To refuse him my company I haven’t the courage, but to travel with him would be simple misery. He is going to Petersburg in a day or two to sell his pictures, and at his wife’s request will call on you to ask your advice. With a view to this his wife came to ask me for a letter of introduction to you. Be my benefactor, tell N. that I am a drunkard, a swindler, a nihilist, a rowdy character, and that it is out of the question to travel with me, and that a journey in my company will do nothing but upset him. Tell him he will be wasting his time. Of course it would be very nice to have my book illustrated, but when I learned that N. was hoping to get not less than a thousand roubles for it, I lost all appetite for illustrations. My dear fellow, advise him against it!!! Why it is your advice he wants, the devil only knows.

April 15

And so, my dear friend, I am setting off on Wednesday or Thursday at latest. Good-bye till December. Good luck in my absence. I received the money, thank you very much, though fifteen hundred roubles is a great deal; I don’t know where to put it… I feel as though I were preparing for the battlefield, though I see no dangers before me but toothache, which I am sure to have on the journey. As I am provided with nothing in the way of papers but a passport, I may have unpleasant encounters with the authorities, but that is a passing trouble. If they refuse to show me something, I shall simply write in my book that they wouldn’t show it me, and that’s all, and I won’t worry. In case I am drowned or anything of that sort, you might keep it in mind that all I have or may have in the future belongs to my sister; she will pay my debts.

I am taking my mother with me and putting her down at the Troitsky Monastery; I am taking my sister too, and leaving her at Kostroma. I am telling them I shall be back in September.

I shall go over the university in Tomsk. As the only faculty there is medicine I shall not show myself an ignoramus.

I have bought myself a fur coat, an officer’s waterproof leather coat, big boots, and a big knife for cutting sausage and hunting tigers. I am equipped from head to foot.

TO HIS SISTER

STEAMER “ALEXANDR NEVSKY 23,” April, 1890, early in the morning.

My dear Tunguses!

Did you have rain when Ivan was coming back from the monastery? In Yaroslavl there was such a downpour that I had to swathe myself in my leather chiton. My first impression of the Volga was poisoned by the rain, by the tear-stained windows of the cabin, and the wet nose of G., who came to meet me at the station. In the rain Yaroslavl looks like Zvenigorod, and its churches remind me of Perervinsky Monastery; there are lots of illiterate signboards, it’s muddy, jackdaws with big heads strut about the pavement.

In the steamer I made it my first duty to indulge my talent – that is, to sleep. When I woke I beheld the sun. The Volga is not bad; water meadows, monasteries bathed in sunshine, white churches; the wide expanse is marvellous, wherever one looks it would be a nice place to sit down and begin fishing. Class ladies [Translator’s Note: I.e., School chaperons, whose duty it is to sit in the classroom while the girls are receiving instruction from a master.] wander about on the banks, nipping at the green grass. The shepherd’s horn can be heard now and then. White gulls, looking like the younger Drishka, hover over the water.

The steamer is not up to much…

Kundasova is travelling with me. Where she is going and with what object I don’t know. When I question her about it, she launches off into extremely misty allusions about someone who has appointed a tryst with her in a ravine near Kineshma, then goes off into a wild giggle and begins stamping her feet or prodding with her elbow whatever comes first. We have passed both Kineshma and the ravine, but she still goes on in the steamer, at which of course I am very much pleased; by the way, yesterday for the first time in my life I saw her eating. She eats no less than other people, but she eats mechanically, as though she were munching oats.

Kostroma is a nice town. I saw the stretch of river on which the languid Levitan used to live. I saw Kineshma, where I walked along the boulevard and watched the local beaus. Here I went into the chemist’s shop to buy some Bertholet salts for my tongue, which was like leather after the medicine I had taken. The chemist, on seeing Olga Petrovna, was overcome with delight and confusion; she was the same. They were evidently old acquaintances, and judging from the conversation between them they had walked more than once about the ravines near Kineshma.

… It’s rather cold and rather dull, but interesting on the whole. The steamer whistles every minute; its whistle is midway between the bray of an ass and an Aeolian harp. In five or six hours we shall be in Nizhni. The sun is rising. I slept last night artistically. My money is safe; that is because I am constantly pressing my hands on my stomach.

Very beautiful are the steam-tugs, dragging after them four or five barges each; they look like some fine young intellectual trying to run away while a plebeian wife, mother-in-law, sister-in-law, and wife’s grandmother hold on to his coat-tails.

The sun is hiding behind the clouds, the sky is overcast, and the broad Volga looks gloomy. Levitan ought not to live on the Volga. It lays a weight of gloom on the soul. Though it would not be bad to have an estate on its banks.

If the waiter would wake I should ask him for some coffee; as it is, I have to drink water without any relish for it. My greetings to Maryushka and Olga. [Footnote: The Chekhovs’ servants.]

Well, keep well and take care of yourselves. I will write regularly.

    Your bored Volga-travelling
    Homo Sachaliensis,
    A. CHEKHOV.

FROM THE STEAMER,

Evening, April 24, 1890.

MY DEAR TUNGUSES!

I am floating on the Kama, but I can’t fix the exact locality; I believe we are near Tchistopol. I cannot extol the beauties of the scenery either, as it is hellishly cold; the birches are not yet out, there are still patches of snow here and there, bits of ice float by – in short, the picturesque has gone to the dogs. I sit in the cabin, where people of all sorts and conditions sit at the table, and listen to the conversation, wondering whether it is not time for me to have tea. If I had my way I should do nothing all day but eat; as I haven’t the money to be eating all day long I sleep and sleep. I don’t go up on deck, it’s cold. By night it rains and by day there is an unpleasant wind.

Oh, the caviare! I eat it and eat and never have enough.

… It is a pity I did not think to get myself a little bag for tea and sugar. I have to order it a glass at a time, which is tiresome and expensive. I meant to buy some tea and sugar to-day at Kazan, but I over-slept myself.

Rejoice, O mother! I believe I stop twenty-four hours at Ekaterinburg, and shall see the relations. Perhaps their hearts may be softened and they will give me three roubles and an ounce of tea.

From the conversation I am listening to at this moment, I gather that the members of a judicial tribunal are travelling with me. They are not gifted persons. The merchants, who put in their word from time to time seem, however, intelligent. One comes across fearfully rich people.

Sterlets are cheaper than mushrooms; you soon get sick of them. What more is there for me to write about? There is nothing… There is a General, though, and a lean fair man. The former keeps dashing from his cabin to the deck and back again, and sending his photograph off somewhere; the latter is got up to look like Nadson, and tries thereby to give one to know that he is a writer. Today he was mendaciously telling a lady that he had a book published by Suvorin; I, of course, put on an expression of awe.

My money is all safe, except what I have eaten. They won’t feed me for nothing, the scoundrels.

I am neither gay nor bored, but there is a sort of numbness in my soul. I like to sit without moving or speaking. To-day, for instance, I have scarcely uttered five words. That’s not true, though: I talked to a priest on deck.

We begin to come across natives; there are lots of Tatars: they are a respectable and well-behaved people.

I beg Father and Mother not to worry, and not to imagine dangers which do not exist.

Excuse me for writing about nothing but food. If I did not write about food I should have to write about cold, for I have no other subjects.

April 29, 1890

MY DEAR TUNGUSES!

The Kama is a very dull river. To realise its beauties one would have to be a native sitting motionless on a barge beside a barrel of naphtha, or a sack of dried fish, continually taking a pull at the bottle. The river banks are bare, the trees are bare, the earth is a dull brown, there are patches of snow, and there is such a wind that the devil himself could not blow as keenly and hatefully. When a cold wind blows and ruffles up the water, which now after the floods is the colour of coffee slops, one feels cold and bored and miserable; the strains of a concertina on the bank sound dejected, figures in tattered sheepskins standing motionless on the barges that meet us look as though they were petrified by some unending grief. The towns on the Kama are grey; one would think the inhabitants were employed in the manufacture of clouds, boredom, soaking fences and mud in the streets, as their sole occupation. The stopping-places are thronged with inhabitants of the educated class, for whom the arrival of a steamer is an event…

… To judge from appearances not one of them earns more than thirty-five roubles, and all of them are ailing in some way.

I have told you already there are some legal gentlemen in the steamer: the president of the court, one of the judges, and the prosecutor. The president is a hale and hearty old German who has embraced Orthodoxy, is pious, a homoeopath, and evidently a devotee of the sex. The judge is an old man such as dear Nikolay used to draw; he walks bent double, coughs, and is fond of facetious subjects. The prosecutor is a man of forty-three, dissatisfied with life, a liberal, a sceptic, and a very good-natured fellow. All the journey these gentlemen have been occupied in eating, settling mighty questions and eating, reading and eating. There is a library on the steamer, and I saw the prosecutor reading my “In the Twilight.” They began talking about me. Mamin-Sibiryak, who has described the Urals, is the author most liked in these parts. He is more talked of than Tolstoy.

I have been two and a half years sailing to Perm, so it seems to me. We reached there at two o’clock in the night. The train went at six o’clock in the evening. I had to wait. It rained. Rain, cold, mud … brrr! The Uralsky line is a good one… That is due to the abundance of business-like people here, factories, mines, and so on, for whom time is precious.

Waking yesterday morning and looking out of the carriage window I felt an aversion for nature: the earth was white, trees covered with hoar-frost, and a regular blizzard pursuing the train. Now isn’t it revolting? Isn’t it disgusting? … I have no goloshes, I pulled on my big boots, and on my way to the refreshment-room for coffee I made the whole Ural region smell of tar. And when we got to Ekaterinburg there was rain, snow, and hail. I put on my leather coat. The cabs are something inconceivable, wretched, dirty, drenched, without springs, the horse’s four legs straddling, huge hoofs, gaunt spines … the droshkies here are a clumsy parody of our britchkas. A tattered top is put on to a britchka, that is all. And the more exactly I describe the cabman here and his vehicle, the more it will seem like a caricature. They drive not on the middle of the road where it is jolting, but near the gutter where it is muddy and soft. All the cabmen are like Dobrolyubov.
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 37 >>
На страницу:
11 из 37