– Надень своё платье.
– Я его надела.
“Put on your dress.”
“I have put it on.”
dress [dres] – платье; одеваться
128
– У тебя юбка надета задом наперёд.
– Нет, она надета правильно.
“Your skirt is on back to front.”
“No, it is on straight.”
skirt [skɜ: rt] – юбка
back [bæk] – спина, задняя сторона
front [frʌnt] – передняя сторона
back to front – задом наперед
straight [streɪt] – прямо
129
– У тебя (вязаная) кофта надета наизнанку.
– Нет, всё в порядке.
“Your pullover is on inside out.”
“No, it’s all right.”
pullover [p’ʊloʊvər] – пуловер, свитер
inside [ɪn’saɪd] – внутренняя сторона, изнанка
inside out – наизнанку
all right – всё в порядке
130
– Надень свои туфли.
– Хорошо.
“Put on your shoes.”
“Okay.”
shoes [ʃu: z] – туфли (от shoe [ʃu: ] – туфля)
131
– Завяжи шнурки.
– Я их завязываю.
“Tie up your shoelaces.”
“I’m tying them up.”
tie [taɪ] – связывать
tie up – завязать
shoelaces [‘ʃu: leɪsəz] – шнурки (от shoelace [‘ʃu: leɪs] – шнурок)
tying [‘taɪɪŋ] – связывающий
132
– Вы оделись?
– Да, оделись.
“Have you gotten dressed?” (“Have you got dressed?” – BRIT)
“Yes, we have.”
gotten dressed – одевшийся, одетый
Revision (Повторение)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
117.
– Что мне делать дальше?
– Переоденься.