11
Малый тягач, легкий, бронированный.
12
Специально оборудованный военно-транспортный самолет для перевозки раненых.
13
Крупнокалиберный пулемет.
14
Один из семи лидеров афганской вооруженной оппозиции в Пешаваре.
15
Один из лидеров афганской вооруженной оппозиции. Принадлежит к ее умеренному крылу.
16
Полковник Валерий Востротин – командир полка. Герой Советского Союза.
17
На армейском жаргоне – штабист.
18
Подарки, подношения начальству (одно из значений).
19
Общевойсковой защитный комплект.
20
Кодовое обозначение для цинкового гроба с телом погибшего.
21
Женщина (дари).
22
Центр боевого управления.
23
Театр военных действий.
24
Тактико-технические характеристики.
25
Самолетное переговорное устройство.
26
Кодовое название армейской операции 1988 года, позволившей выбить со стратегической дороги на г. Хост отряды вооруженной оппозиции и доставить в ранее блокированный город провизию и боеприпасы. Операцией руководил генерал-лейтенант Б.В.Громов.
27
Огневая и тактическая подготовка.
28
Управление фельдъегерской почтовой связи.
29
Гостиная (англ.).
30
Возможность (англ.).
31
Дерьмо! (англ.).
32
Чертова Америка! Я знаю, что не люблю это дерьмо! Я люблю американцев. Дерьмо! (англ.).
33
Очень хорошо (англ.).
34
Вечеринка (англ.).
35
Влюблен (англ.).