Лепестки прозрачной, тонкой металлической фольги стали сниматься со второй половинки – шесть дюймов, восемь, и, наконец, двенадцать.
– Принцип сверления совершенно такой же.
Все присутствующие столпились вокруг Мэллоу. Происходящее походило на цирковой трюк, на невероятную ловкость рук уличного фокусника, но от этого не переставало являться самой убедительной коммерческой рекламой. Командор Эспер поглаживал ладонью обрезки металла. Члены правительства поднимались на цыпочки, пытались заглянуть через плечо стоящего рядом и перешептывались, а Мэллоу аккуратно пробивал в дюймовом стальном листе красивые круглые отверстия, изящно работая атомной дрелью.
– И еще одна демонстрация. Будьте любезны, принесите две небольшие трубы!
Некий почтенный камергер, подхваченный волной всеобщего оживления, с готовностью кинулся выполнять просьбу и не постеснялся испачкать свои холеные руки, подобно простому рабочему.
Мэллоу взял трубы, поставил их вертикально и легким движением резца зачистил их концы, сняв мелкую стружку, и после поставил одну трубу на другую. Все увидели одну трубу! Даже микроскопические неровности, допуски атомного уровня, отсутствовали на срезах! Обе трубы составляли единое целое. Одним движением резака – сплошной блок.
Мэллоу посмотрел на потрясенных зрителей, собираясь продолжить рекламную речь – и замолчал, словно подавившись. У него перехватило дыхание. Холодок возник у торговца в желудке, и пальцы онемели.
В суматохе случилось так, что личный телохранитель Командора Эспера протолкался в первый ряд – и он стоял настолько близко, что Мэллоу получил возможность вплотную рассмотреть его личное оружие!
Телохранитель был вооружен атомным бластером! И ошибка исключалась: у нарезного оружия, стреляющего пулями – пусть даже разрывными – никак не могло быть подобного дула. Хотя главное заключалось не в этом. Отнюдь не в этом!
По стволу этого оружия выкладывались золотые пластинки с глубокой гравировкой, создававшей стилизованное изображение Космолета и Солнца!
Космический корабль и светило – такая эмблема украшала каждый огромный том оригинала Галактической Энциклопедии, над которой упорно работали все ученые Фонда.
И те же самые Космолет и Солнце тысячелетиями сверкали на знаменах Галактической Империи!
Мэллоу откашлялся и продолжил как ни в чем не бывало:
– Взгляните на трубу! Она составляет единое целое. Ну, разумеется, соединение отнюдь не идеальное… Но никто не сделает лучшего вручную.
Пора было заканчивать рекламные трюки. Достаточно. И Мэллоу замолчал.
Он выяснил то, что хотел. И мысли его сейчас были заняты только одним – золотым сфероидом со стилизованными лучами и сигароподобным космическим кораблем.
Корабль и Солнце – имперский государственный символ!
Империя! При звуках этого слова в торговце просыпался благоговейный трепет. Полтора века прошли над Галактикой, а она еще существовала где-то в глубинах Космоса. И теперь снова объявилась на Периферии!
Мэллоу незаметно улыбнулся.
Глава 9
«Далекая Звезда» третий день дрейфовала в открытом космосе. Хобер Мэллоу вызвал в свою каюту старшего лейтенанта Дрота и, когда тот явился, вручил ему запечатанный пакет, блок микрофильмов и серебристый сфероид.
– Не пройдет и часа, лейтенант, как вы примете на себя командование «Далекой Звездой» в качестве капитана, до моего возвращения… а, возможно, и навсегда.
Дрот собрался было возразить, но торговец повелительным жестом вынудил лейтенанта промолчать.
– Сидите и слушайте. В пакете лежат точные координаты планеты, на которую вы полетите. Сядьте там и ожидайте моего прибытия в течение двух месяцев. Если же за это время Фонд сам найдет вас – дадите им полученные микрофильмы. Это мой отчет о проделанной работе.
Голос торговца стал мрачным.
– Если же через два месяца я не вернусь, а эскадры Фонда вас не разыщут, то вы тогда отправитесь прямиком на Терминус и передадите капсулу с отчетом. Вам все понятно?
– Да, сэр.
– И запомните: никогда, ни при каких обстоятельствах и ни один член команды не должен вносить никаких изменений в мое официальное сообщение.
– А если мы подвергнемся допросу, сэр?
– Тогда вы ничего не знаете.
– Слушаюсь, сэр.
Они замолчали. И через пять минут с борта «Далекой Звезды» стартовала индивидуальная шлюпка.
Глава 10
Онам Барр был слишком стар для того, чтобы бояться. Он жил в полном одиночестве здесь, на краю земли, еще со времен последних беспорядков.
Наедине с книгами, которые удалось спасти из развалин. Он равнодушно относился к любой потере и уж тем более к потере собственной жизни. Так что незнакомца Барр встретил без тени испуга или подобострастия.
– Ваша дверь не заперта, – заявил незнакомец с порога.
Он говорил с грубым акцентом, а на бедре его Барр заметил странное оружие, сделанное из голубоватого металла. В сумраке маленькой комнатушки отлично различалось свечение силового поля, смыкавшееся вокруг человека.
– Смысл закрывать дверь давно потерян, – устало сказал Барр. – Вам нужно что-нибудь?
– Нужно, – незнакомец продолжал стоять посредине комнаты. Он был высок ростом и прочно сложен. – Ваш дом единственный в этой местности.
– Да, места тут безлюдные, – согласился старик, – но дальше к востоку есть город. Показать вам дорогу?
– Успеется. Разрешите присесть?
– Садитесь. Если стулья выдержат вас, – хмуро ответил Барр.
Стулья – остатки былой роскоши – казались не моложе хозяина.
Незнакомец сказал:
– Мое имя Хобер Мэллоу. И прибыл я из далекой провинции.
Старик улыбнулся и кивнул.
– Вас сразу выдало ваше произношение. А я – Онам Барр, родом с Сайвенны, в прошлом патриций Империи.
– Так это Сайвенна! А у меня только старые карты…
– Естественно, старые, если вы смогли перепутать расположение звезд…
В голосе старика не было и тени насмешки. Незнакомец уважительно отвел взгляд от собеседника. Барр обратил внимание на тот факт, что силовое атомное поле вокруг пришельца исчезло, и равнодушно отметил про себя, что он уже перестал вызывать страх у незнакомых людей и, вероятно, у врагов. Ему было все равно, хорошо это или плохо.